Comparisons of budget estimates with actual expenditure and income by major programme and major object of expenditure are presented in tables 4 and 5 respectively. |
Данные о сопоставлении бюджетных смет с фактическими расходами и поступлениями по основным программам и основным статьям расходов представлены соответственно в таблицах 4 и 5. |
Supplementing land-based earnings with a stable and regular non-farm income enables such households to maximize their survival and creates the possibility of savings and, for some, the accumulation of capital. |
Дополнение доходов от работы на земле стабильными и регулярными поступлениями, не связанными с сельским хозяйством, позволяет таким домашним хозяйствам обеспечить их максимальную выживаемость и дает возможность делать сбережения, а некоторым накапливать капитал. |
One delegation stated that the focus on the proportion of regular resources to other resources income received appeared to be misplaced, adding that emphasis should be on base contributions rather than proportions. |
Представитель одной делегации заявил, что, как представляется, акцент на соотношение поступлений по линии регулярных ресурсов по сравнению с поступлениями по линии прочих ресурсов является неуместным, добавив, что основное внимание следует уделять базовым взносам, а не соотношениям. |
The continuing gap between general-purpose income and expenditure could be closed through additional forced savings in the field office network, but such savings could be counterproductive operationally and politically. |
Сохраняющийся разрыв между общецелевыми поступлениями и расходами может быть ликвидирован посредством дополнительной принудительной экономии в сети отделений, однако такая экономия может дать обратные результаты в оперативном и политическом плане. |
The Agency's political and financial situation during the reporting period continued to threaten its work owing to the persisting gap between planned budgetary expenditure and the Agency's actual income. |
Политическое и финансовое положение Агентства в рассматриваемый период продолжает угрожать его работе, так как разрыв между предусмотренными в бюджете расходами и фактическими поступлениями Агентства сохраняется. |
UNRWA therefore faced a core deficit of $20 million for 1997, representing the difference between expected cash expenditure and expected cash income for the year. |
Следовательно, основной дефицит БАПОР в 1997 году составил 20 млн. долл. США, отражающих разницу между предполагаемыми наличными расходами и наличными поступлениями за этот год. |
Although no direct link has been established between the income from the maritime registry and sanctions-busting activities, there is still some concern about misuse of the revenues by the Taylor Government. |
Хотя между поступлениями от морского регистра и мероприятиями в нарушение санкций не было выявлено прямой связи, по-прежнему выражается определенная озабоченность по поводу злоупотреблений, связанных с использованием поступлений правительством Тейлора. |
This was combined with income from other sources of $360,222 to reduce the overall level of assessed contributions to the approved budget for 20092010 by $868,000. |
В сочетании с поступлениями из других источников в размере 360222 долл. США это позволило уменьшить общий объем начисленных взносов в утвержденный бюджет на 2009 - 2010 годы на 868000 долл. США. |
Private sector income benefited further from contained operating costs of the Private Sector Division and the cost of goods, coupled with substantial foreign exchange gains of $19 million. |
Поступления частного сектора еще более увеличились за счет ограничения оперативных расходов Отдела по сотрудничеству с частным сектором и расходов на товары в сочетании со значительными поступлениями в результате изменения курсов иностранной валюты в размере 19 млн. долл. США. |
Interest earned on operating the contribution revenue is therefore posted as investment income, although it is the result of the operations of the Fund, not of its investments. |
Поэтому проценты по операциям с поступлениями по линии взносов учитываются как поступления по инвестициям, хотя они являются результатом операций Фонда, а не его инвестиций. |
The operating reserve is maintained to cover delays in payment of pledged contributions and to meet shortfalls of income over final expenditure of the trust funds, including any liquidating liabilities. |
Оперативный резерв предназначен для покрытия нехватки средств в связи с задержками с выплатой объявленных взносов и превышением окончательных расходов целевых фондов над поступлениями, включая погашение любых ликвидационных обязательств. |
The excess of expenditure over income is attributable to the fact that reserves were built up from contributions paid in advance in previous years for projects that were implemented in 2008. |
Превышение расходов над поступлениями объясняется тем, что в предыдущие годы накопились резервы за счет взносов, выплаченных авансом на проекты, которые были осуществлены в 2008 году. |
The shortfall of expenditure over income decreased the fund balance by $5.6 million (13 per cent), to $37.5 million as at 31 December 2005. |
Это превышение расходов над поступлениями привело к сокращению остатка средств в Фонде по состоянию на 31 декабря 2005 года на 5,6 млн. долл. США (13 процентов) до 37,5 млн. долл. США. |
The slight decline in the level of financial contributions to the Trust Fund, despite the steady increase in the number of Parties, is a matter of some concern in the context of rising costs and the persisting gap between estimated requirements and actual income. |
В контексте увеличения расходов и по-прежнему существующего разрыва между сметными потребностями и фактическими поступлениями некоторую озабоченность вызывает определенное сокращение уровня финансовых взносов в Целевой фонд, несмотря на тот факт, что число Сторон постоянно увеличивается. |
The Working Group welcomed the steps being taken by UNRWA to bring to the attention of the Assembly, as a matter of urgency, the need to rectify the structural imbalance existing between the Agency's forecast income and planned programme and administrative expenditure. |
Рабочая группа приветствовала шаги, предпринимаемые БАПОР для доведения до сведения Ассамблеи в срочном порядке необходимости исправления существующей структурной диспропорции между прогнозируемыми поступлениями Агентства и планируемыми расходами по программам и административными расходами. |
Strong transactional-level controls over income and expenditure are largely embedded in the Integrated Management Information System, and in many cases appear to have been overly elaborate as demonstrated through the roll-out of streamlined processes and controls in the new enterprise resource planning system. |
Эффективные механизмы контроля за поступлениями и расходами на уровне операций в значительной степени встроены в Комплексную систему управленческой информации и во многих случаях, как представляется, слишком сложны, что было продемонстрировано путем внедрения рационализированных процессов и механизмов контроля в новой системе общеорганизационного планирования ресурсов. |
Adoption of the budget by the Plenary will constitute authority to the Secretary to incur obligations and make payments for the purposes for which the appropriations were approved and up to the amounts so approved, provided that the commitments are covered by related income. |
Утверждение бюджета Пленумом предоставляет полномочия Секретарю принимать обязательства и осуществлять платежи в целях, на которые были утверждены ассигнования, и в пределах утвержденных таким образом сумм при условии, что эти обязательства обеспечены соответствующими поступлениями. |
Normally, however, investment income and holding gains on assets are sufficient to cover the gap between the program's benefit expenses and its receipts from payroll taxes. |
В то же время дохода от инвестиций и увеличения рыночной стоимости активов обычно хватает для покрытия разницы между пенсионными обязательствами и поступлениями от налогообложения заработной платы. |
As of September 2007, UNICEF had recorded regular resources income of $533 million from Government donors and intergovernmental agencies against the medium-term financial plan projections of $527 million. |
По состоянию на сентябрь 2007 года, согласно учетной документации ЮНИСЕФ, поступления от правительств-доноров и межправительственных учреждений по линии регулярных ресурсов составили 533 млн. долл. США по сравнению с прогнозируемыми поступлениями в рамках среднесрочного финансового плана на сумму 527 млн. долл. США. |
c In some cases, shortfall of income over expenditure is funded, in whole or in part, by utilization of the cumulative surplus as authorized by the Governing Council. |
с По решению Совета управляющих в некоторых случаях превышение расходов над поступлениями полностью или частично покрывается за счет совокупного положительного сальдо. |
The past year has been a bumper year for Taliban revenues, boosted by booming narcotics income, revenue from corruption and extortion, and increasingly drawing on revenue from the illegal exploitation of natural resources. |
В истекшем году казна «Талибана» пополнилась большими доходами, обусловленными неуклонным ростом поступлений от торговли наркотиками, доходами от коррупции и вымогательства и растущими поступлениями от незаконной эксплуатации природных ресурсов. |
This has resulted in the revenue figure in the statement of financial performance increasing to $683.2 million in 2012, compared with income of $168.0 million in the financial statements for the biennium 2010-2011, as previously reported in the statement of income and expenditure. |
В результате этого цифра поступлений в ведомости финансовых результатов деятельности увеличилась в 2012 году до 683,2 млн. долл. США по сравнению с поступлениями в размере 168,0 млн. долл. США за двухгодичный периода 2010 - 2011 годов, как указывалось ранее в ведомости поступлений и расходов. |
The imbalance between earmarked and non-earmarked income is likely to persist, especially as increasing the project portfolio at the country level is likely to be the most feasible way of increasing the UN-Habitat overall income. |
Дисбаланс между целевыми и нецелевыми поступлениями, скорее всего, сохранится, в особенности в связи с тем, что растущий портфель проектов на страновом уровне, скорее всего, будет наиболее вероятным способом увеличить общий доход ООН-Хабитат. |
5.20 Gains or losses arising from the retirement or disposal of an intangible asset should be determined as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and should be recognized as income or expense in the income statement. |
5.20 Прибыль или убыток, образующиеся в результате выбытия нематериального актива или его реализации, должны определяться как разница между чистыми поступлениями от реализации и балансовой стоимостью актива и должны проводиться как доход или затраты в отчете о прибылях и убытках. |
Starting with 1992, as the year of transition when expenditures exceeded income for the first time, current estimates show that the existing fund balances will be significantly depleted during the biennium 1996-1997, because expenditures continued to exceed income during the biennium 1994-1995 and the biennium 1996-1997. |
В 1992 переходном году объем расходов впервые превысил объем поступлений; согласно текущим оценкам, в двухгодичном периоде 1996-1997 годов произойдет заметное уменьшение существующего сальдо средств вследствие дальнейшего превышения расходов над поступлениями в течение двухгодичных периодов 1994-1995 и 1996-1997 годов. |