Fund-raising represents some 90 per cent of the income of UNICEF generated through PFP, and the overall income growth has been driven by several fund-raising streams, in particular pledge and corporate donations. |
На мобилизацию ресурсов приходится примерно 90 процентов поступлений ЮНИСЕФ, генерируемых через ОМЧП, а общий рост поступлений стимулируется несколькими видами деятельности по сбору средств, в частности поступлениями за счет объявленных взносов и пожертвованиями от корпоративного сектора. |
The increase in income of $121.53 million (114 per cent) over income reported in the biennium 2002-2003 was due mainly to the increase in contributions from Governments and public donors by 159 per cent. |
Увеличение поступлений в размере 121,53 млн. долл. США (114 процентов) по сравнению с поступлениями, отмеченными в двухгодичный период 2002 - 2003 годов, было вызвано главным образом увеличением взносов по линии правительств и государственных доноров на 159 процентов. |
The maternity insurance fund was overhauled and widows are now allowed to combine income from their salaries with widows' pensions and other sources of income. |
Были подвергнуты основательной переработке положения о фонде страхования материнства, а вдовам теперь разрешено получать зарплату параллельно с пенсионными выплатами за вдовство и поступлениями из других источников. |
The decrease is largely attributable to a decline in sales of the United Nations philatelic items, partly offset by income from the sale of publications, and income generated by the conference centres at ESCAP and ECA. |
Это снижение объясняется главным образом сокращением продаж филателистической продукции Организации Объединенных Наций, причем оно частично компенсируется поступлениями от продажи изданий и конференционных центров в ЭСКАТО и ЭКА. |
The 2011 amounts refer to income, contributions income and expenditure as opposed to revenue, contributions revenue and expense in 2012. |
Показатели за 2011 год характеризуют величину поступлений, поступлений в виде взносов и расходов в их сравнении с поступлениями, поступлениями в виде взносов и расходов в 2012 году. |
(b) With regard to regular resources (excluding assessed contributions), predictability and reliability are key to establishing the balance between income and expenditure planning. |
Ь) что касается регулярных ресурсов (за исключением начисленных взносов), предсказуемость и надежность являются основным залогом установления баланса между поступлениями и расходами. |
The External Audit observed that with UNIDO's transition to IPSAS, the assessed contributions represent accrued income of the organization against which expenditures need to be planned. |
Внешний ревизор отметил, что при переходе ЮНИДО на МСУГС начисленные взносы становятся начисленными поступлениями Организации, с учетом которых и должны планироваться расходы. |
In addition, UNODC is actively approaching donors to raise additional funding to bridge the $1.0 million gap between general-purpose income and expenditures. |
Кроме того, ЮНОДК ведет активную работу с донорами с целью мобилизации дополнительных финансовых ресурсов для устранения разрыва между поступлениями средств общего назначения и расходами, который составляет 1 млн. долларов США. |
Consolidated cash decreased significantly owing in part to late payment of outstanding contributions and expenditure in excess of declining income (para. 26). |
Сводная наличность значительно сократилась частично в результате задержки выплаты непогашенных взносов и превышения расходов над сокращающимися поступлениями (пункт 26). |
The Committee inquired as to the reasons for comparing APSS budgets to projected income rather than to projected expenditure for the period concerned. |
Комитет поинтересовался причинами сравнения бюджетов по АОПП с прогнозируемыми поступлениями, а не с прогнозируемыми расходами за соответствующий период. |
It urges UNITAR to prepare these statements more promptly in the future, so that programme support costs may be more closely matched with income. |
Она настоятельно рекомендует ЮНИТАР в будущем готовить эти ведомости более оперативно, с тем чтобы расходы по поддержке программ могли лучше увязываться с поступлениями. |
UNIFEM's cash balance of $2.9 million, carried over from 1993, only partly covered the excess of expenditure over income in 1994. |
Остаток наличных средств ЮНИФЕМ в размере 2,9 млн. долл. США, перенесенный с 1993 года, позволил лишь частично покрыть превышение расходов над поступлениями в 1994 году. |
The Commission noted that the Agency estimates that its regular operational budget for 1999 would break even in terms of income and expenditures. |
Комиссия отметила, что, согласно оценке Агентства, его регулярный оперативный бюджет на 1999 год будет сведен без превышения расходов над поступлениями. |
In order to achieve a balance between income and expenditure, some vacant posts will be kept frozen until such time as there is improvement in the financial situation. |
Для обеспечения баланса между поступлениями и расходами некоторые вакантные должности будут сохраняться замороженными до тех пор, пока финансовое положение не улучшится. |
In the meantime, UNITAR has implemented an accounting information system (TMI Perspectives) which allows constant monitoring of income and expenditure. |
В настоящее время ЮНИТАР внедряет систему бухгалтерской информации ("ТМИ-перспективс"), которая позволит вести постоянное наблюдение за поступлениями и расходами. |
These include risks relating to income, expenditure, assets, liability and those relating to the global character of the UNDP structure and field operations. |
В их число входят риски, связанные с поступлениями, расходами, активами, обязательствами и глобальным характером структуры и оперативной деятельности ПРООН. |
While some countries had decreased their contributions others had increased them, so the Agency had in fact been more fortunate than other international agencies with a less stable income. |
Наряду с сокращением объема взносов одних стран объем помощи, предоставляемой другими странами, возрастает, и, таким образом, Агентство, по существу, находится в более выгодном положении, чем другие международные учреждения, располагающие менее стабильными поступлениями. |
UNITAR has informed the Board that it has implemented an accounting information system to provide improved monitoring of project income and expenditure. |
ЮНИТАР уведомил Комиссию о том, что он внедрил систему бухгалтерской информации для совершенствования контроля за поступлениями и расходами по проектам. |
The Board is concerned that, for the biennium 2000-2001, UNOPS administrative costs were not aligned to project and other service income. |
Комиссия обеспокоена тем, что в двухгодичный период 2000-2001 годов административные расходы ЮНОПС не скорректированы с поступлениями по проектам и от оказания других услуг. |
Since the advance from CERF is only a loan, and therefore not income, UNICEF would have to record these expenditures temporarily against EPF. |
Поскольку авансы ЦЧОФ являются всего лишь займами, а не поступлениями, ЮНИСЕФ должен временно учитывать эти расходы как расходы, произведенные из средств ЧФФП. |
c Shortfall of income over expenditure is due mainly to the expanded activities of UNSOA. |
с Превышение расходов над поступлениями объясняется главным образом увеличением масштабов деятельности ЮНСОА. |
Excess of actual income in 1994-1995 over estimated amount: |
Превышение фактических поступлений в 1994-1995 годах над сметными поступлениями: |
The Board was concerned at the substantial shortfall in income over expenditure and the lack of available funds to secure the long-term future of the General Fund. |
Комиссия выразила озабоченность в связи со значительным превышением расходов над поступлениями и отсутствием достаточных средств для долгосрочного функционирования Общего фонда. |
The proposed transfers relate to investment income that has accumulated on the reserve funds of the plans administered by United Nations Headquarters and to investment and other income related to the medical insurance plan, and will be allocated across the three funding sources. |
Суммы, которые предлагается перевести, связаны с накопленными поступлениями от инвестирования резервных средств по планам, находящимся в ведении Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также с инвестициями и прочими поступлениями, связанными с планом медицинского страхования, и будут распределены по трем источникам финансирования. |
However, because of a shortfall in expected receipts, expenditure exceeded income by $6,947,528 (para. 20). |
Однако ввиду нехватки ожидаемых поступлений превышение расходов над поступлениями составило 6947528 долл. США (пункт 20). |