This was $27 million more than the 2000 MTP projection and $21 million more than total income in 1999 - an increase of about 2 per cent over both the MTP and last year's income. |
Это на 27 млн. долл. США больше предусмотренного ССП на 2000 год показателя и на 21 млн. долл. США больше совокупных поступлений в 1999 году, что означает увеличение примерно на 2 процента по сравнению с уровнем ССП и поступлениями за предыдущий год. |
A comparison of actual expenditure and income with the revised budget estimates for the biennium is presented below: Comparisons of budget estimates with actual expenditure and income by major programme and major object of expenditure are presented in tables 4 and 5 respectively. |
Ниже приводится сопоставление фактических расходов и поступлений с пересмотренными бюджетными сметами на двухгодичный период: Данные о сопоставлении бюджетных смет с фактическими расходами и поступлениями по основным программам и основным статьям расходов представлены соответственно в таблицах 4 и 5. |
In 2003, total income for the Unified Budget (annual programme and supplementary programme budgets) was higher than total expenditures, reversing the trend of shortfall of income over expenditures for the first time in five years. |
В 2003 году общий объем поступлений по сводному бюджету (бюджеты годовой программы и дополнительной программы) превысил общий объем расходов, в результате чего впервые за последние пять лет не наблюдалась тенденция, выражавшаяся в превышении расходов над поступлениями. |
(c) National Disposable Income, which combines factor incomes measured in National Product with net income from transfers (i.e., remittances by households and Governments) and thus represents the total income actually received by residents of a country. |
с) национальный располагаемый доход, который объединяет показатель дохода от факторов производства, измеряемый в национальном продукте, с чистыми поступлениями в результате трансфертов (т.е. выплат домашними хозяйствами или правительствами), и тем самым отражает общий доход, фактически полученный резидентами страны. |
As shown in table 2, the Multilateral Fund reported a net shortfall of income over expenditures of $44.6 million for the biennium 2004-2005, compared with a net excess of income over expenditures of $16.2 million for the biennium 2002-2003. |
Как показано в таблице 2, по данным Многостороннего фонда, чистое превышение его расходов над поступлениями составило в двухгодичном периоде 2004-2005 годов 44,6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2002-2003 годов до 264,6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2004-2005 годов. |
The proposed budget reflects the conservative approach adopted in the light of the current global financial situation and takes into account the gap between the approved budget and actual and projected income receipts over the last three bienniums (figure 4). |
Предлагаемый бюджет является отражением консервативного подхода, который был принят в свете современного финансового положения в мире, и учитывает разрыв между утвержденным бюджетом и фактическими и прогнозируемыми поступлениями доходов за последние три двухгодичных периода (диаграмма 4). |
In line with recommendations of the Board of Auditors and the Executive Board, UNOPS is engaged in systematic and rigourous budget performance exercises both to control administrative expenditures and monitor income on a monthly basis. |
В соответствии с рекомендациями Комиссии ревизоров и Исполнительного совета ЮНОПС принимает меры по систематическому и строгому контролю за исполнением бюджета, с тем чтобы следить как за административными расходами, так и за поступлениями на ежемесячной основе. |
Together with the cancellation of prior-year obligations and interest income, the total funds available for programming amounted to some $100 million every year, about 10 per cent of the total resources available. |
Вместе со списанными обязательствами за предыдущие годы и процентными поступлениями общая сумма имеющихся для осуществления программ средств составляла ежегодно порядка 100 млн. долл. США, то есть около 10 процентов от общего объема имеющихся ресурсов. |
He thanked donors for their support and in particular for early pledges; however, he cautioned that, as the Deputy High Commissioner and the Controller had indicated, there was nevertheless a gap between UNHCR's financial requirements and the projected income for 2005. |
Он поблагодарил доноров за их поддержку, и в частности за своевременное принятие на себя обязательств, в то же время предупредив, что, как указывали заместитель Верховного комиссара и Контролер, между финансовыми потребностями УВКБ и прогнозируемыми на 2005 год поступлениями существует разрыв. |
The disposal of the interest income is governed by agreements with donors. This may include the return of such funds or the transfer of such funds to other projects, in which case they will be shown as voluntary contributions. |
Распоряжение поступлениями от процентов регулируется соглашениями с донорами и может включать в себя возвращение таких средств и перевод таких средств на другие проекты; при этом они будут показаны как добровольные взносы. |
The right to bank loans and mortgages is recognized for all natural or legal persons, male or female, who have attained the age of majority, meet the requirements of sound mental health and good character, and have a bank account and a regular income. |
Фактически право на получение банковских займов и займов под недвижимость признается за любым физическим или моральным лицом совершеннолетнего возраста (как мужчиной, так и женщиной), которые находятся в здравом уме, ведут моральный образ жизни и имеют банковский счет с регулярными на него поступлениями. |
The Office of Internal Oversight Services (OIOS) conducted an audit of the functioning of the Headquarters Committee on Contracts (HCC), which advises the Assistant Secretary-General for Central Support Services concerning proposed procurement actions over $200,000 and contracts involving income to the Organization. |
Управление служб внутреннего надзора (УСВН) провело проверку функционирования Комитета Центральных учреждений по контрактам (КЦУК), который выносит помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию рекомендации в отношении предлагаемых закупок на сумму свыше 200000 долл. США и контрактов, связанных с поступлениями для Организации. |
The change in fund balance was derived from interest income ($0.1 million) and a prior period adjustment ($0.9 million). |
Изменение остатка средств обусловлено процентными поступлениями (0,1 млн. долл. США) и корректировкой за предыдущий период (0,9 млн. долл. США). |
The agreement between UNDP and UNOPS, as indicated in Rule 108.3, shall specify all matters necessary with respect to management by UNDP of such income and resources, as an administrative service to UNOPS. |
В соглашении между ПРООН и УОП ООН, как указано в правиле 108.3, конкретно предусматривается все, что необходимо в связи с управлением ПРООН такими поступлениями и ресурсами в качестве административной услуги Управлению. |
During the same period, the excess of expenditures over income of services to visitors increased from $1 million in 1992-1993 to $1.9 million in 1994-1995. |
За этот же период превышение расходов над поступлениями по статье "Обслуживание посетителей" увеличилось с 1 млн. долл. США в 1992-1993 годах до 1,9 млн. долл. США в 1994-1995 годах. |
Excess expenditures over income for services to visitors has been increasing during the last three bienniums, from $0.6 million in 1990-1991 to $1.9 million in 1994-1995. |
Превышение расходов над поступлениями от обслуживания посетителей возрастает в течение последних трех двухгодичных периодов: с 0,6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1990-1991 годов до 1,9 млн. долл. США в двухгодичном периоде 1994-1995 годов. |
The timely and proper execution of these strategies will maintain the needed service level to sales partners and ensure that the cost of goods remain in balance with the sales income from PSD cards and gift products. |
Своевременное и надлежащее осуществление этих стратегий позволит поддержать необходимый уровень обслуживания партнеров по сбыту и обеспечить поддержание должного соотношения между стоимостью продукции и поступлениями от реализации ОСЧС открыток и сувенирной продукции. |
However, the difference between cash income and the cash budget of $312 million for the year meant that the Agency recorded a budget deficit of $61.5 million in 1997. |
Однако разница между денежными поступлениями и денежной частью годового бюджета в размере 312 млн. долл. США означает, что Агентство закончило 1997 год с бюджетным дефицитом в размере 61,5 млн. долл. США. |
The resulting changes shown in the fund balance for the period ended 30 June 1997 are due to prior period adjustments amounting to $3.5 million, offset in part by interest income of $0.6 million. |
Связанные с этим изменения размера остатка средств за период, закончившийся 30 июня 1997 года, обусловлены корректировками за предыдущие периоды на сумму 3,5 млн. долл. США, которые частично компенсируются процентными поступлениями в размере 0,6 млн. долл. США. |
Although domestic resources have at times been the primary source for financing sustainable development, they need to be complemented by income from trade and external financial sources, including FDI and ODA. |
Хотя внутренние ресурсы иногда являются основным источником финансирования устойчивого развития, их необходимо дополнять поступлениями от торговли и поступлениями из внешних финансовых источников, включая прямые иностранные инвестиции и ОПР. |
The Court estimated that the full amount of the commitment authority would be used to cover a shortfall of income over expenditure and the liquidation of obligations for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004. |
По оценкам Суда, вся сумма в рамках полномочий на принятие обязательств будет использована для погашения превышения расходов над поступлениями и ликвидации обязательств за период с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года. |
As the Executive Board was advised at its 1993 regular session, excess liquidity was not the result of the liquidity policy itself, but the result of income exceeding projections and programme expenditure not meeting projections. |
Как было сообщено Правлению на его очередной сессии 1993 года, избыток ликвидных средств представляет собой результат не непосредственно политики в области ликвидности, а превышения фактических поступлений над предполагаемыми поступлениями и недостаточного объема расходов по программам по сравнению с их предполагаемым объемом. |
As shown in schedule 8, the Fund's total income was $12.6 million and expenditures totalled $23.2 million, resulting in a surplus expenditure of $10.6 million in 1994-1995. |
Согласно таблице 8, в 1994-1995 годах совокупные поступления Фонда составили 12,6 млн. долл. США, а совокупные расходы - 23,2 млн. долл. США, в результате чего превышение расходов над поступлениями составило 10,6 млн. долл. США. |
Together with transfers of $2,276,786 made at the beginning of the biennium and the accrued interest, the total income under this trust fund at the end of the biennium amounted to $4,946,640. |
В совокупности с платежами на сумму 2276786 долл. США, сделанных в начале этого двухгодичного периода, и поступлениями в виде начисленных процентов общая сумма поступлений в этот целевой фонд в конце этого двухгодичного периода составила 4946640 долл. США. |
The deficit position resulted from a shortfall in income over expenditure of $33.1 million, which was offset partly by savings on or cancellation of prior-period obligations of $26.8 million. |
Дефицит объяснялся превышением расходов над поступлениями на 33,1 млн. долл. США, которое частично компенсировалось экономией в размере 26,8 млн. долл. США по обязательствам за предыдущие периоды или их ликвидацией. |