Thus, special-purpose expenditures were brought more in line with income during 2000-2001, mainly by improving project delivery, as explained above. |
Таким образом, в течение 2000-2001 годов расходы на конкретные цели были в большей степени согласованы с поступлениями, главным образом за счет увеличения объема выполнения проектов, как указано выше. |
The delegation added that the Fund's income picture was better than previously expected and the number of donor countries had grown significantly. |
Эта делегация добавила, что ситуация с поступлениями Фонда оказалась лучше, чем это ранее ожидалось, и что число стран-доноров значительно увеличилось. |
The actual balance, i.e., the difference between cash income and expenditure, shows a deficit of G1.9 billion for the same period. |
Фактическое сальдо, то есть разница между кассовыми поступлениями и расходами за один и тот же период, составляет 1,9 млрд. гурдов. |
Current projections showed that there was an urgent need to close in 2005 a multi-million dollar gap between income and expenditure. |
Согласно текущим прогнозам, в 2005 году необходимо будет срочно покрыть разрыв в несколько миллионов долларов США между поступлениями и расходами. |
All the proposed expenditures are offset by income, i.e., contributions received from the VBOs, including UNIDO, through the cost-sharing mechanism. |
Все предлагаемые расходы компенсируются поступлениями, т.е. взносами, получаемыми от ОБВ, включая ЮНИДО, в рамках механизма распределения расходов. |
Additional contributions were being sought to bridge the gap between expected income and expenditure, overcome the difficult cash situation, and replenish the Agency's working capital. |
Для сокращения разрыва между ожидаемыми поступлениями и расходами, преодоления сложной ситуации с наличностью и пополнения оборотного капитала Агентства велись поиски дополнительных взносов. |
The difference of $186,252 is due to interest income recorded during the period from 28 May to 30 June 1998. |
Разница в 186252 долл. США обусловлена процентными поступлениями за период с 28 мая по 30 июня 1998 года. |
Several delegations welcomed the efforts currently underway by UNHCR to set priorities in order to address gaps between assessed needs and available income. |
Несколько делегаций приветствовали усилия УВКБ по определению приоритетов, предпринимаемые в настоящее время в целях ликвидации разрыва между сметными потребностями и имеющимися поступлениями. |
If cardinal measures are not taken urgently to balance out budget spending against the true income, the State will end up in a chronic debt crisis. |
Если немедленно не принять кардинальных мер для сбалансирования бюджетных расходов с реальными поступлениями, государство окажется в хроническом долговом кризисе. |
These grants are supplemented by income from local government authorities and other bodies, normally designated for specific schemes or projects. |
Эти субсидии дополняются поступлениями от местных органов власти и других правительственных органов, которым обычно поручается реализация конкретных программ и проектов. |
The portfolio, income, budgets, expenditures and extraordinary projects shall continue to be monitored and managed on a regular basis so that timely action is taken to make necessary adjustments. |
Контроль и управление портфелем, поступлениями, бюджетами, расходами и чрезвычайными проектами будут осуществляться на регулярной основе, с тем чтобы принимать своевременные меры по внесению необходимых коррективов. |
The Advisory Committee had urged that the income from the United Nations University building at Headquarters should match expenditure on its maintenance and operation. |
Консультативный комитет настоятельно призвал обеспечить соответствие между поступлениями от эксплуатации здания Университета Организации Объединенных Наций в его штаб-квартире и расходами на его обслуживание и эксплуатацию. |
As noted above, programme delivery improved in 2003 and further efforts are under way to match income and expenditure more closely. |
Как было отмечено выше, в 2003 году показатель освоения ресурсов по программам улучшился и в настоящее время предпринимаются усилия по обеспечению большего соответствия между поступлениями и расходами. |
The ratio of regular resources to other resources net income is 62 to 38. |
Соотношение между поступлениями по линии регулярных ресурсов и других ресурсов составляет 62:38. |
(c) The difference between income and expenditure is corrected by prior period adjustments. |
с Разница между поступлениями и расходами исправляется путем применения коррективов за предыдущие периоды. |
2.10 Contributions to the regular budget are recognized as income on the basis of assessments approved by the General Conference to Member States for the fiscal period. |
2.10 Взносы в регулярный бюджет признаются поступлениями на основе оценок государств-членов, утверждаемых Генеральной конференцией за финансовый период. |
In addition, there are differing approaches in the way cost recovery income is managed, ranging from full centralization to a high degree of decentralization. |
Помимо этого, они используют различные подходы к управлению поступлениями, полученными за счет возмещения издержек, которые варьируются от полной централизации до высокой степени децентрализации. |
UNOPS 2000-2001 administrative costs were not commensurate with project and other service income; |
Административные расходы ЮНОПС в 2000-2001 годах были несопоставимы с поступлениями по проектам и другими поступлениями по статье услуг; |
Households' choices to combine farm and off-farm labor allocations result in an income level that is generated by varied sources of earnings. |
Если домохозяйства решают сочетать работу на ферме и вне фермы, то это приводит к тому, что уровень их доходов определяется поступлениями из различных источников. |
Management is reviewing options to further harmonize and coordinate the methods used to account for and monitor the fund-raising income and receivables of national committees. |
Руководство изучает различные варианты дальнейшего согласования и координации методов учета и контроля за поступлениями от сбора средств и дебиторской задолженностью национальных комитетов. |
Unsecure or inappropriate handling of income, deposits and cash |
Ненадежное или ненадлежащее обращение с поступлениями, зачислениями и наличными средствами |
improved management of income with respect to donor requirements and restrictions; and |
совершенствование управления поступлениями в связи с потребностями и ограничениями доноров; а также |
It noted with concern the expected gap between anticipated income and the estimated core requirement but did not consider it necessary to eliminate items from the work programme at this stage. |
Она с обеспокоенностью отметила прогнозируемое несоответствие между ожидаемыми поступлениями и прогнозируемыми основными потребностями, но не сочла необходимым на данном этапе исключить отдельные пункты из программы работы. |
In addition, UNCTAD proposes that unspent balances attributable to interest income of less than $1,000 be reassigned at the Secretary-General's discretion. |
Кроме того, ЮНКТАД предлагает, чтобы неизрасходованные остатки средств с процентными поступлениями в размере менее 1000 долл. перераспределялись по усмотрению Генерального секретаря. |
Over the past few years, the Office has instituted measures to ensure more realistic and disciplined budgeting to keep its growth trajectory in line with both its strategic priorities and projected donor income. |
На протяжении последних нескольких лет Управление приняло меры с целью обеспечить более реалистичное и упорядоченное составление бюджетов, с тем чтобы тенденция увеличения объема расходов была увязана как с его стратегическими приоритетными задачами, так и с прогнозируемыми поступлениями доноров. |