Approves the proposal that any excess of expenditure over income arising out of the extraordinary non-recurring activities in the 1998-1999 biennium be charged against the operational reserve of the United Nations Office for Project Services; |
З. утверждает предложение о том, чтобы любое превышение расходов над поступлениями в результате единовременных мероприятий чрезвычайного характера в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов относилось на счет оперативного резерва Управления по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций; |
Under regulation 4.4 of the Financial Regulations, the provisional cash surplus is determined by establishing the balance between credits (assessed contributions actually received and miscellaneous income received) and charges (disbursements against appropriations and provisions for unliquidated obligations). |
В соответствии с положением 4.4 Финансовых положений, предварительный остаток наличности определяется как разность между поступлениями (фактически полученными начисленными взносами и разными полученными поступлениями) и расходами (фактически выделенными ассигнованиями и средствами на покрытие непогашенных обязательств). |
(c) A decision on the treatment of the cumulative interest ($4,587,843) and miscellaneous income ($2,197,015) totalling $6,784,858; |
с) решение о распоряжении совокупными процентными (4587843 долл. США) и разными поступлениями (2197015 долл. США) на общую сумму 6784858 долл. США; |
(b) Examination of the breakdown in expenditure and income management and reporting systems, controls and oversight mechanisms that contributed to the cases of fraud and possible fraud identified as a result of the investigation; |
Ь) рассмотрение сбоя в работе систем управления расходами и поступлениями и отчетности о них, а также механизмов контроля и надзора, что создало почву для случаев мошенничества и предполагаемого мошенничества, выявленных в результате расследования; |
Takes note of the status of cash contributions and anticipated income (Table 1) and other in-kind contributions provided (Table 2) to support the work of the Platform, expresses appreciation for this support and encourages the early payment of contributions; |
принимает к сведению положение с денежными взносами и ожидаемыми поступлениями (таблица 1), а также другими, внесенными натурой взносами (таблица 2), предназначающимися для поддержки работы Платформы, выражает признательность за эту поддержку и высказывается за скорейшую уплату взносов; |
This subsequently led to expenses being incurred against expenditure allotments that were not backed by valid income or receivables. |
Как следствие, расходы ресурсов, выделяемых на вспомогательное обслуживание, не покрывались действительными поступлениями или суммами к получению. |
The current biennium deficit and prior-period adjustments are largely attributed to the non-proportionate increase in expenditure over income. |
Отрицательное сальдо нынешнего периода и корректировки, относящиеся к предыдущим периодам, в основном обусловлены непропорциональным увеличением расходов по сравнению с поступлениями. |
More importantly, the gap between estimated income and minimum expenditure on basic needs stood at $20 million. |
Еще более важным фактором является то, что разрыв между сметными поступлениями и минимальными расходами на основные нужды составил 20 млн. долл. США. |
This shortfall of income over expenditure, together with other adjustments, provisions and transfers, resulted in a reduction of $2.8 million in the Programme's fund balance, from $63.3 million to $60.5 million. |
Такое превышение расходов над поступлениями наряду с другими корректировками, средствами и переводами привели к сокращению с 63,3 млн. долл. США до 60,5 млн. долл. США, то есть на 2,8 млн. долл. США остатка средств. |
Under the Guide these income streams are characterized as "receivables" and could be the original encumbered asset, if described as such in the security agreement, or proceeds of intellectual property, if the original encumbered asset is intellectual property. |
В соответствии с Руководством эти потоки поступлений считаются "дебиторской задолженностью" и могут быть первоначальным обремененным активом, если таковым он признается в соглашении об обеспечении, или поступлениями от интеллектуальной собственности, если первоначальным обремененным активом является интеллектуальная собственность. |
The incomes of small developing States are 25 per cent more volatile than those of our larger counterparts, and the citizens of small countries have less capacity to insure domestically against adverse shocks to income. |
Неустойчивость поступлений малых развивающихся стран на 25 процентов выше по сравнению с поступлениями более крупных развивающихся стран, и у граждан малых стран меньше возможностей обезопасить себя в своей стране от последствий воздействия на уровень доходов различных неблагоприятных тенденций. |
Welcomes the increase in cost recovery and encourages UNDP to seek further improvements in transparency and increases in the proportion of the biennial support budget covered by cost recovery income; |
приветствует увеличение возмещения расходов и призывает ПРООН добиваться дальнейшего улучшения транспарентности и увеличения доли бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, компенсируемой поступлениями от возмещения расходов; |
Income from any activity, in the most common sense, is the difference between the incoming and outgoing related to the activity. |
В самом общем смысле доход от любой деятельности представляет собой разницу между поступлениями и расходами, связанными с этой деятельностью. |
Excess (shortfall) of income |
Превышение расходов поступлениями (дефицит) |
Such costs are more than offset by interest income earned on cash balances, which are budgeted under income section 2, General income. |
Эти расходы перекрываются процентными поступлениями по остаткам денежной наличности, которые предусмотрены в разделе 2 «Общие поступления» сметы поступлений. |
Risks can arise from income or expenditure-related activities and from the valuation of assets and liabilities. |
Риски могут возникать в результате деятельности, связанной с поступлениями или расходами, и в результате определения стоимостной величины активов и обязательств. |
Trust funds are not considered UNICEF income and are recorded separately and distinguished from resources approved by the Executive Board. |
Средства целевых фондов не считаются поступлениями ЮНИСЕФ и проводятся по отдельной статье, и между ними и ресурсами, утвержденными Исполнительным советом, проводится четкое различие. |
This approach, combined with continuous monitoring of cost recovery income, will ensure that there is no undue cross-subsidization among various fund sources. |
Этот подход в сочетании с непрерывным контролем за поступлениями в счет возмещения расходов призван исключить вероятность неоправданного перекрестного субсидирования различных источников финансирования. |
The budget for 2002-2003 consists of estimated expenditures of $23,466,500, which is offset by income in the same amount. |
Для каждого двухгодичного периода будет устанавливаться отдельная смета для расходов на связь. США, компенсируемые поступлениями на ту же сумму. |
As a consequence, the shortfall of income over expenditure amounted to $112,831 ($130,879 after prior-period adjustments). |
Вследствие этого отмечено превышение расходов над поступлениями в размере 112831 долл. США (130879 долл. США после корректировок, относящихся к предыдущим периодам). |
Taking into account unbudgeted liabilities for end-of-service and post-retirement benefits as well as prior-period adjustments, the net shortfall of income over expenditure for the biennium was $1.231 billion. |
С учетом не предусмотренных в бюджете обязательств по выплатам при прекращении службы и после выхода на пенсию, а также с учетом корректировок за предыдущие периоды, чистое превышение расходов над поступлениями за двухгодичный период составило 1,231 млрд. долл. США. |
The liquidity requirement was limited to regular resources income because of the self-funding requirement for other resources. |
Нормативный показатель наличности ограничивается поступлениями по линии регулярных ресурсов ввиду того, что поступление средств по линии прочих ресурсов должно обеспечиваться на основе самофинансирования. |
This represents a significant worsening of the financial position from 1996-1997, when UNFPA had a net excess of expenditure over income of $5.5 million. |
Это свидетельствует о значительном ухудшении финансового положения ЮНФПА по сравнению с двухгодичным периодом 1996 - 1997 годов, когда чистое превышение расходов над поступлениями ЮНФПА составляло 5,5 млн. долл. США. |
Although in-year shortfalls of income over expenditure were reduced by prior year adjustments, UNHCR had to use reserves to meet the residual shortfalls. |
И хотя превышение расходов над поступлениями за конкретный год компенсировалось путем корректировок с учетом показателей за предыдущие годы, УВКБ для покрытия остальной части дефицита приходилось использовать средства резервов. |
This substantial improvement in operating cash flow is due primarily to increased special-purpose net income as well as the tighter control exercised over funds advanced to executing agencies. |
Этот значительный приток объясняется прежде всего возросшими чистыми поступлениями целевых средств, а также более строгим контролем над финансовыми ресурсами, авансируемыми учреждениям-исполнителям. |