Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
It also follows that only a political form that is inclusive, tolerant of dissent and democratic can provide the required space for national reconciliation, as well as a stake for all in its future well-being. Из этого также вытекает, что необходимое пространство для национального примирения, равно как и всеобщую заинтересованность в ее будущем благополучии способна обеспечить только такая политическая форма правления, которая носит инклюзивный, терпимый к отклонениям и демократический характер.
I would like in that respect to underscore the inclusive character of the elections, which saw a massive turnout on the part of all of the political forces in Haiti in the first round. В этой связи я хотел бы особо выделить инклюзивный характер проведенных выборов, в первом раунде которых отмечалось массовое участие всех политических сил Гаити.
But equally, an inclusive, sustained and proactive political process, involving dialogue, mutual accommodation and a willingness to compromise, will improve the chances for a significant reduction in violence and improvement in the security environment. Вместе с тем инклюзивный, постоянный и активный политический процесс, сопровождающийся диалогом, взаимными уступками и готовностью к компромиссам, повысит шансы на значительное уменьшение уровня насилия и приведет к улучшению положения в плане безопасности.
To date, parliamentary debates have been characterized by an inclusive and democratic process - leading to a number of women, minority representatives and lesser-known personalities playing a prominent role in discussions. До сих пор для парламентских прений характерен процесс инклюзивный и демократический, приведший к тому, что весьма заметную роль в этих прениях играют целый ряд женщин, представители меньшинств и менее известные деятели.
Mr. Steiner hopes that this inclusive approach that he has offered the Kosovo Serbs will be accepted, as the active participation of all communities is key to a successful returns process. Г-н Штайнер надеется, что косовские сербы, которым он предложил такой инклюзивный подход, согласятся с ним, поскольку активное участие всех общин является ключом к успешному процессу возвращения.
In his message, the Secretary-General described Amended Protocol II as an integrating and inclusive instrument which had helped to trigger a wider movement towards the total prohibition and destruction of anti-personnel mines, addressing humanitarian and security considerations in a balanced way. В своем послании Генеральный секретарь квалифицирует пересмотренный Протокол II как интегрирующий и инклюзивный документ, которые помогает стимулировать более широкое движение в плане полного запрещения и уничтожения противопехотных мин, сбалансированного урегулирования гуманитарных соображений и соображений безопасности.
It would appear strange today that, while we all promote the principles of transparency and an inclusive selection process, the General Assembly willingly agreed to impose such restrictions on its own Charter mandate. Сегодня может показаться странным, что, в то время как все мы выступаем за принципы прозрачности и за инклюзивный процесс выбора, Генеральная Ассамблея с готовностью согласилась на такие ограничения своего мандата, четко определяемого Уставом.
At the same time, if the G-20 deliberations are to be translated into effective actions on a global scale, they will need to be more consultative, inclusive and transparent. В то же время для того, чтобы обсуждения Группы 20 были эффективно подкреплены реальными делами, они должны носить более совещательный, инклюзивный и транспарентный характер.
At the same time, if the G-20's deliberations are to be translated into effective actions on a global scale, they will need to be more consultative, inclusive and transparent. В то же время, чтобы подкрепить слова Г20 эффективными действиями в глобальном масштабе, необходимо, чтобы обсуждения этой группы носили более консультативный, инклюзивный и транспарентный характер.
The Group emphasizes that further substantive follow-up actions need to be taken in an inclusive manner, be driven by member States and should strengthen the role and work of the Conference on Disarmament. Группа подчеркивает, что предстоящие предметные последующие действия должны носить инклюзивный характер, опираться на поддержку со стороны государств-членов и укреплять роль и работу Конференции по разоружению.
In view of the emerging developments, the Asia-Pacific least developed countries need to embark on a new development paradigm with the strategic goal of becoming better regionally integrated in order to generate rapid growth which is inclusive and sustainable. С учетом нарождающихся тенденций наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона необходимо перейти к новой модели развития и преследовать стратегическую цель более глубокой региональной интеграции, чтобы обеспечить быстрый инклюзивный и устойчивый рост.
Additionally, it is defined as an institutional arrangement that links citizens more directly to the public decision-making processes of a State: "open and inclusive policy-making". Кроме того, она определяется как институциональный механизм, который обеспечивает более непосредственную связь граждан с процессами принятия государственных решений на общегосударственном уровне: «открытый и инклюзивный процесс формирования политики».
We encourage the international community and the United Nations to continue to enhance their accountability to, and to work closely with, affected people in order to ensure an inclusive process and evoke a sense of ownership. Мы призываем международное сообщество и Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять свою подотчетность по отношению к пострадавшему населению и работать в тесном контакте с ним, с тем чтобы гарантировать инклюзивный процесс и укрепить чувство ответственности.
It underlined the inclusive approach that it had taken in drafting its national report, noting its intention to pursue the follow-up to the review also in a spirit of openness, transparency and partnership. Он подчеркнул инклюзивный подход его страны при подготовке национального доклада, отметив ее намерение осуществить последующие меры по итогам обзора, также действуя в духе открытости, транспарентности и партнерства.
Norway also supported work begun on terms of reference for a review mechanism for the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and hoped for a mechanism that was strong, effective, transparent, inclusive and impartial. Норвегия также поддерживает работу по определению сферы компетенции механизма обзора осуществления Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, и выражает надежду на то, что будет создан сильный, эффективный, прозрачный, инклюзивный и беспристрастный механизм.
As always, the Committee's deliberations should be inclusive and transparent to ensure that decision-making took place among the entire membership, not within small groups. Как всегда, обсуждения в Комитете должны носить инклюзивный и транспарентный характер, с тем чтобы решения принимались всеми членами, а не в рамках небольших групп.
With experience, the planning process is expected to become increasingly inclusive, gathering broader input from civil society and the private sector and encouraging their growth. По мере накопления опыта процесс планирования будет приобретать все более инклюзивный характер, опираясь на широкое участие гражданского общества и частного сектора и способствуя укреплению их роста.
We hope the upcoming elections in Kurdistan and the parliamentary elections will be inclusive and transparent and will include the active participation of women. Мы надеемся, что предстоящие выборы в Курдистане и парламентские выборы будут носить инклюзивный характер, будут транспарентными и будут проходить при активном участии женщин.
In our view, the two emerging processes should be complementary and inclusive, paving the way for the same objective - revitalization of negotiations on disarmament, non-proliferation and arms control. На наш взгляд, два намечающихся процесса должны носить взаимодополняющий и инклюзивный характер, прокладывая путь к одной и той же цели - активизации переговоров по вопросам разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями.
While talks between the Government and the Justice and Equality Movement have been suspended, the Joint Chief Mediator and his team are pressing forward with a multi-track strategy to maintain the momentum of Mediation efforts while also ensuring that the political process is inclusive. Хотя переговоры между правительством и Движением за справедливость и равенство сейчас приостановлены, Главный посредник и его группа занимаются осуществлением многоаспектной стратегии по сохранению динамики, достигнутой в рамках посреднических усилий, стремясь также обеспечить инклюзивный характер политического процесса.
96.18. A participatory and inclusive process with civil society in the implementation of UPR recommendations (Norway); 96.18 наладить с гражданским обществом инклюзивный процесс на основе всеобщего участия в рамках осуществления рекомендаций УПО (Норвегия);
Jordan attaches great importance to Council reform and believes that a comprehensive, transparent, inclusive, balanced mechanism can meet and reflect the needs of United Nations Members, especially developing countries, and would render transparent an important part of the international architecture. Иордания придает большое значение реформе Совета и считает, что всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный механизм сможет учесть и отразить нужды членов Организации Объединенных Наций, в особенности развивающихся стран, а также обеспечить транспарентность значительной части международной архитектуры.
In my talks with the region's leaders in every country, I have consistently urged restraint, open and inclusive dialogue and, above all, respect for the people's aspirations in their fullest expression. В ходе проведенных мною переговоров с региональными руководителями в каждой стране я постоянно и настоятельно призывал их проявлять сдержанность, проводить открытый и инклюзивный диалог и, прежде всего, уважать право людей на полное выражение его чаяний.
There is an urgent need to transform development processes to be more inclusive, equitable and sustainable if the progress achieved is to benefit all members of society. Налицо безотлагательная необходимость того, чтобы придать процессам развития более инклюзивный, справедливый и устойчивый характер, с тем чтобы достижениями прогресса могли пользоваться все члены общества.
The constitution will not only guarantee fundamental democratic norms and values, but it will also ensure that our multiparty democracy is inclusive, participatory and life-changing for all, especially the oppressed labouring masses and marginalized people. Конституция будет не только гарантировать основные демократические нормы и ценности, но она также обеспечит инклюзивный, всеобъемлющий и судьбоносной характер нашей демократии для всех, особенно для угнетенных трудящихся масс и наиболее уязвимых слоев населения.