Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
It is also highlights, throughout the resolution, that inclusive and equitable growth and the promotion of trade and investment are necessary for reaching the MDGs and sustaining poverty reduction. Благодаря ей через всю резолюцию также проходит красной нитью убеждение в том, что для достижения ЦРДТ и поддержания процесса снижения уровней нищеты необходимы инклюзивный и соразмерный рост и поощрение торговли и капиталовложений.
I want to take this opportunity to express our appreciation and admiration for your predecessor, the Ambassador of Bangladesh, for the balanced, transparent and inclusive manner in which he conducted his presidency. Пользуясь возможностью, я хочу выразить нашу признательность и восхищение вашему предшественнику послу Бангладеш за сбалансированный, транспарентный и инклюзивный стиль, в каком он вел свое председательство.
The obligation to ensure that schools were inclusive and had non-biased curricula, should be upheld collectively and all actors in this field should aspire to meet the INEE Minimum Standards. Следует коллективными усилиями добиваться выполнения обязательства, обеспечивать инклюзивный и объективный характер учебных программ, а все субъекты, действующие в этой сфере, должны стремиться к соблюдению минимальных стандартов МСОЧС.
Right to development criteria require an open and inclusive decision-making process, but current determinations by national authorities on whether projects under the mechanism contribute to sustainable development are not subject to this standard. Для выработки критериев права на развитие требуется открытый и инклюзивный процесс принятия решений, однако то, как национальные власти определяют, способствуют ли проекты в рамках Механизма устойчивому развитию, этому требованию не отвечает.
The recent global financial crisis reminds us that development should be measured, not by nominal growth numbers, but rather by its ability to achieve balanced, inclusive, green and integrated growth, where extra care is given to the disadvantaged and the vulnerable. Недавний глобальный финансовый кризис напоминает нам о том, что развитие следует измерять не цифровыми показателями номинального роста, а, скорее, его способностью обеспечивать такой сбалансированный, инклюзивный, экологически безвредный и комплексный рост, в ходе которого особая забота проявляется по отношению к обездоленным и уязвимым.
We particularly welcome the open, transparent and inclusive process by which the co-facilitators accomplished their demanding task, as well as their efforts to achieve the widest possible participation of all relevant stakeholders in this comprehensive exercise. Хотелось бы особо отметить открытый, транспарентный и инклюзивный процесс, в ходе которого сокоординаторы выполнили свою нелегкую задачу, а также их усилия, направленные на привлечение к участию в этом всеобъемлющем мероприятии как можно более широкого круга заинтересованных сторон.
The GMAP has continued to support training, capacity building and advocacy activities with States Parties in order to make mine action more inclusive, non-discriminatory, accurate and effective by mainstreaming gender into all interventions. ГМАП продолжает поддерживать подготовку кадров, наращивание потенциала и популяризаторскую работу с государствами-участниками, с тем чтобы придать противоминной деятельности более инклюзивный, недискриминационный, точный и эффективный характер путем интеграции гендерных аспектов во все операции.
This inclusive approach to the provision of HIV services in Barbados is in keeping with Government's commitment to ensure Universal Access to HIV prevention, treatment, care and support services for citizens in need. Этот инклюзивный подход к предоставлению услуг ВИЧ-инфицированным в Барбадосе применяется в контексте приверженности правительства обеспечению всеобщего доступа к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке ВИЧ-инфицированных граждан.
A strong proponent of the universal periodic review mechanism, which had just concluded its first cycle, Indonesia was currently preparing its report for the next cycle in an inclusive manner, involving all relevant stakeholders. Будучи решительным сторонником механизма универсального периодического обзора, который только что завершил первый цикл работы, Индонезия в настоящее время подготавливает доклад ко второму циклу, применяя при этом инклюзивный подход, с привлечением всех соответствующих заинтересованных сторон.
The Council shall ensure that the selection process of HREB experts is always conducted in a fair, transparent and inclusive manner; Совет обеспечивает на постоянной основе справедливый, транспарентный и инклюзивный процесс отбора экспертов ОЭПЧ;
In our view, an inclusive United Nations-based multilateral approach is crucial if we are to bring all parties together in responding to the global climate challenge. На наш взгляд, инклюзивный и многосторонний подход с опорой на Организацию Объединенных Наций имеет решающее значение для сближения всех сторон в ответ на глобальный климатический вызов.
Another important message, as we approach the sixtieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, is to promote respectful and inclusive dialogue, especially for minority communities. Еще один важный вывод, по мере того как мы приближаемся к шестнадцатой годовщине Всеобщей декларации прав человека, состоит в необходимости поощрять уважительный и инклюзивный диалог, особенно применительно к меньшинствам.
It is gratifying that the Commission has subscribed to an inclusive and nationally driven process aimed at maximizing the involvement of all relevant actors on the ground. Радует то, что Комиссия избрала инклюзивный и основанный на национальном лидерстве подход, направленный на обеспечение максимального участия всех соответствующих сторон на местах.
Responding to concerns about the need to make the national conference as inclusive as possible, the technical committee established to prepare for the event was enlarged to include members from civil society organizations. С учетом того, что была отмечена необходимость придать национальной конференции как можно более инклюзивный характер, технический комитет, учрежденный для подготовки этого мероприятия, был расширен за счет включения в него представителей организаций гражданского общества.
Instead, we welcome the Secretary-General's approach to come up with his own Chair's summary, and we are also glad to hear that it will be forward-looking and inclusive. Вместо этого, мы приветствуем подход Генерального секретаря в том плане, чтобы выступить со своим собственным председательским резюме, и мы также рады слышать, что оно будет носить перспективный и инклюзивный характер.
I take this opportunity to reiterate my delegation's unconditional support for the constructive and progressive proposal put forward by the P-6, an imaginative solution, and to highlight the transparent and inclusive format of the consultations held in the first few months of the current session. Пользуясь возможностью, я подтверждаю безусловную поддержку моей делегацией творческого решения - конструктивного и прогрессивного предложения, выдвинутого председательской шестеркой, и отмечаю транспарентный и инклюзивный режим консультаций, проводившихся в первые несколько месяцев текущей сессии.
At the same time, all of the major discussions had noted the importance of addressing the longer-term structural issue of reforming the international financial system, including the Bretton Woods institutions, and there was already a sense that such reform should be of a more inclusive nature. В то же время, во всех основных дискуссиях была отмечена важность решения более долгосрочного структурного вопроса реформирования международной финансовой системы, включая бреттон-вудские учреждения, и уже существует понимание того, что такая реформа должна носить более инклюзивный характер.
To ensure that the support given to the refugees is adequate, the CoE-Commissioner also called for improved co-operation between the various authorities, and more inclusive approach to the NGOs qualified to work in this field. В целях оказания беженцам адекватной помощи Комиссар СЕ также призвал расширить сотрудничество между различными ведомствами и применять более инклюзивный подход к НПО, компетентным вести работу в этой области.
The process of elaboration of these guidelines is inclusive, and it seeks to build ownership of the guidelines, in particular by States, through a number of regional consultations. Процесс разработки этих руководящих принципов носит инклюзивный характер и направлен на формирование чувства сопричастности к этой деятельности, в том числе среди государств, за счет проведения ряда региональных консультаций.
These principles should be seen as a contribution to the broader and more inclusive process, leading to more operational and detailed guidelines, which the Special Rapporteur welcomes. Данные принципы следует рассматривать в качестве вклада в более широкий и инклюзивный процесс, ведущий к выработке более функциональных и подробных руководящих принципов, который Специальный докладчик приветствует.
Venezuela (Bolivarian Republic of) commended the Russian Federation for its inclusive approach to the universal periodic review, including the wide consultations carried out in preparing the national report, which reflected the contributions of all sectors of society. Венесуэла (Боливарианская Республика) одобрила инклюзивный подход Российской Федерации к универсальному периодическому обзору, включая широкие консультации при подготовке национального доклада, в котором отражен вклад всех секторов общества.
In conclusion, I would like to point out that as we work to develop alternative ways and means to advance our agenda we must be inclusive, transparent and democratic; we are not calling for confrontation. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что по мере того, как мы стараемся разработать альтернативные пути и средства выполнения нашей повестки дня, мы должны осуществлять инклюзивный, транспарентный и демократичный подход; мы вовсе не призываем к конфронтации.
An inclusive process does not imply that all stakeholders participate directly in the formal negotiations, but facilitates interaction between the conflict parties and other stakeholders and creates mechanisms to include all perspectives in the process. Инклюзивный процесс не означает, что все вовлеченные стороны будут принимать непосредственное участие в официальных переговорах; он, однако, способствует взаимодействию между сторонами в конфликте и другими вовлеченными сторонами и создает механизмы для учета всех аспектов в процессе.
A more inclusive approach, and one that might be better suited to the type of decision-making envisaged in article 6 of the Aarhus Convention, would be multi-optional decision-making. Более инклюзивный подход, который, возможно, лучше подходит для процесса принятия решений, предусматриваемого в статье 6 Орхусской конвенции, заключается в принятии решений на многовариантной основе.
The political communication contains 29 legislative and non-legislative actions in five major fields: industrial policy and innovation, key societal challenges, inclusive standard-setting process, standards for services, and ICT standards and interoperability. В политической программе содержится 29 мер законодательного и незаконодательного характера в пяти основных областях: промышленная политика и инновации, ключевые социальные вызовы, инклюзивный процесс разработки стандартов, стандарты в области услуг, стандарты в области ИКТ и взаимная совместимость.