Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
We owe it to each other and to future generations to maintain and strengthen the United Nations as a unique, inclusive and global meeting place where we, the peoples of this world, come together to solve the global challenges of our time. Мы должны перед лицом друг друга и в интересах будущих поколений сохранить и укрепить Организацию Объединенных Наций как уникальный, инклюзивный и глобальный форум, на котором мы, народы этого мира, собираемся вместе для решения глобальных проблем нашего времени.
Since this issue is only recognized in national jurisdictions like ours, we call for an intergovernmental, open and inclusive process to discuss the matter with a view to agreeing on a definition that would make it part of the norms and standards of international human rights law. Поскольку данная проблема признана лишь в таких национальных юрисдикциях, как наша, мы призываем организовать открытый и инклюзивный межправительственный процесс для обсуждения данного вопроса в целях согласования такого его определения, которое было бы включено в нормы и стандарты международного права в области прав человека.
The Toledo Guiding Principles on Teaching about Religions and Beliefs in Public Schools encourage the establishment, at different levels, of advisory bodies that take an inclusive approach to involving different stakeholders in the preparation and implementation of curricula and the training of teachers. Толедские руководящие принципы преподавания материала, касающегося религии и убеждений в государственных школах, призывают создавать на различных уровнях консультативные органы, применяющие инклюзивный подход к привлечению различных заинтересованных сторон к участию в подготовке и реализации учебных программ и профессиональной подготовке учителей.
Calls for a Syrian-led political process and for an inclusive, credible and genuine national dialogue conducted in an environment without fear and intimidation with the aim of effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian population aimed at the promotion and protection of their human rights; призывает начать движимый Сирией политический процесс и инклюзивный, заслуживающий доверия и подлинный национальный диалог в атмосфере отсутствия страха и запугивания, нацеленный на эффективный учет законных чаяний и озабоченностей сирийского населения с целью поощрения и защиты его прав человека;
Stressing also that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, подчеркивая также, что мирные протесты не следует расценивать как угрозу, и рекомендуя в связи с этим всем государствам, когда они сталкиваются с мирными протестами и их причинами, вступать в открытый, инклюзивный и конструктивный диалог,
Better income distribution would also help developing or transition economies that were relying more than in previous years on domestic and regional markets, as it would widen those markets and help support sustained and inclusive growth; Улучшение распределения доходов послужит также подспорьем для развивающихся стран или стран с переходной экономикой, которые в большей мере, чем в предыдущие годы, опираются на внутренние и региональные рынки, поскольку это позволит расширить такие рынки и поможет подкрепить стабильный и инклюзивный рост;
Also urges the transitional authorities to establish an inclusive national dialogue between all stakeholders in the country - political, social and religious - with a view, in the near future, to restoring State authority and to institutionalizing a credible and fair process of national reconciliation; настоятельно призывает также переходные органы власти начать инклюзивный национальный диалог между всеми заинтересованными сторонами в стране - политическими, общественными и религиозными - с целью в ближайшем будущем восстановить государственную власть и институционализировать заслуживающий доверия и справедливый процесс национального примирения;
Stressing that peaceful protests should not be viewed as a threat, and therefore encouraging all States to engage in an open, inclusive and meaningful dialogue when dealing with peaceful protests and their causes, подчеркивая, что мирные протесты не должны рассматриваться в качестве угрозы, и призывая в связи с этим все государства к вступлению в открытый, инклюзивный и конструктивный диалог, когда они имеют дело с мирными протестами и их причинами,
Housing strategies, at the national and city levels, are inseparable from land-use strategies, infrastructure strategies, including mobility and local economic development strategies, all integrated in the broad, participatory and inclusive urban planning and management process within a supportive legal and regulatory framework. Жилищные стратегии на национальном и городском уровнях неотделимы от стратегий землепользования, инфраструктурных стратегий, включая стратегии мобильности и местного экономического развития, при этом все они должны быть встроены в широкий, партисипативный и инклюзивный процесс городского развития и управления при наличии стимулирующей нормативно-правовой основы.
An additional challenge is climate change and its adverse impact on inclusive and sustainable growth and development for developing countries, especially least developed countries (LDCs) and small island developing States (SIDS). Дополнительной проблемой является изменение климата и его негативное воздействие на инклюзивный и устойчивый рост и развитие развивающихся стран, особенно наименее развитых стран (НРС) и малых островных развивающихся государств (МОРАГ).
National legislation on prevention of discrimination of persons with disabilities was enacted in 2009 along with a law on professional rehabilitation and the employment of persons with disabilities which was enacted to ensure an inclusive and rights based approach to the employment of persons with disabilities. В 2009 году было введено национальное законодательство о предотвращении дискриминации инвалидов наряду с законом о профессиональной реабилитации и трудоустройстве инвалидов, который был введен для того, чтобы обеспечить инклюзивный подход по трудоустройству инвалидов на основе прав.
Emphasize that the United Nations Development Agenda beyond 2015, should continue the momentum started out by the MDGs and should be holistic, inclusive, equitable, people-centered and universal; З. подчеркиваем, что Повестка дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года должна обеспечить продолжение процесса, инициированного ЦРТ, и должна носить целостный, инклюзивный, справедливый, ориентированный на интересы людей и универсальный характер;
The Recognition and Reconciliation Protocol on First Nations Children, Youth and Families was signed between the province and First Nations, committing the parties to an inclusive process to establish a common vision for First Nations child and family wellness in British Columbia. Провинция и представители первых наций подписали Согласительный протокол по вопросу о детях, молодежи и семьях первых наций, взяв таким образом на себя обязательство начать инклюзивный процесс, призванный сформировать единый подход к вопросу о благосостоянии ребенка и семьи в составе аборигенного населения Британской Колумбии.
123.120. Develop a comprehensive, inclusive and holistic national plan of action against trafficking in persons; and examine the possibility of establishing a central organ to deal with trafficking in persons (Honduras); 123.121. 123.120 Разработать всеобъемлющий инклюзивный и целостный национальный план действий по борьбе с торговлей людьми; а также изучить возможность создания центрального органа по вопросам торговли людьми (Гондурас);
The representative of one regional group recognized the value of the framework set up by the Division on Investment and Enterprise, which promoted investment for sustainable development and inclusive growth and investment in the poor, for the poor and with the poor. Представитель одной региональной группы отметил ценность созданного Отделом инвестиций и предпринимательства механизма, который содействует инвестициям в устойчивое развитие и инклюзивный рост, а также поощряет осуществление инвестиций в бедных, для бедных и вместе с бедными.
"Universal design" and "inclusive design" mean the design of products and environments to be usable by all people, to the greatest extent possible, without the need for adaptation or specialized design. «универсальный дизайн» и «инклюзивный дизайн» означают дизайн предметов и окружающей среды, которыми могут пользоваться все люди в максимально возможной степени без необходимости адаптации или специального дизайна.
He emphasized that AICHR would have to make the process of evolution an inclusive one, and that it would have to act as a catalyst to encourage national Governments to strengthen national legislation and institutions. Он подчеркнул, что процесс эволюции Комиссии должен носить инклюзивный характер и что Комиссия должна будет играть каталитическую роль, побуждая национальные правительства к совершенствованию национального законодательства и повышению эффективности национальных правозащитных учреждений.
International financial institutions, particularly the World Bank and the International Monetary Fund (IMF), should ensure that new facilities were inclusive, well-funded and easily accessible, imposed fewer conditionalities and recognized the special status and vulnerability of the least developed countries. Международные финансовые учреждения, в частности Всемирный банк и Международный валютный фонд (МВФ), должны обеспечить, чтобы новые механизмы носили инклюзивный характер, были легкодоступными и профинансированными в необходимом объеме, предполагали меньшую обусловленность и признавали особый статус и уязвимость наименее развитых стран.
She called for all discussions to be efficient, pragmatic, inclusive and in line with the highest standards of transparency, and to take place within the appropriate framework, namely the Committee. Оратор призывает к тому, чтобы все обсуждения носили результативный, прагматичный и инклюзивный характер, соответствовали высочайшим стандартам транспарентности и проводились в соответствующих рамках, а именно, в рамках Комитета.
(b) Privileging measurable shifts to a growth path led by employment, income and domestic demand that was wholly inclusive and progressively redistributive; Ь) поддающийся оценке и контролю переход к модели роста, основанный на увеличении занятости, доходов и внутреннего спроса и в полной мере обеспечивающий инклюзивный характер роста и перераспределение доходов;
On the substance of the work of the Conference on Disarmament I would like to say that we also believe that the current agenda of the Conference is inclusive and flexible enough to allow the Conference to deal with a variety of issues before the international community. Что касается существа работы Конференции по разоружению, то я хотел бы сказать, что мы также верим, что нынешняя повестка дня Конференции носит достаточно инклюзивный и гибкий характер, дабы позволить Конференции заниматься множеством проблем, стоящих перед международным сообществом.
The Standing Committee indicated that consideration be given to clarifying a process to prepare for the Review Conference, that this process should be transparent and inclusive, and that all States parties should be provided with the opportunity to participate in discussions on this process. Постоянный комитет указал, что необходимо уточнить процесс подготовки к обзорной Конференции, что этот процесс должен носить транспарентный и инклюзивный характер и что возможность участия в дискуссиях по этому процессу следует предоставить всем государствам-участникам.
97.41. Ensure a participatory and inclusive process with civil society, including independent non-governmental organizations, in accordance with the right to freedom of association, in the follow-up of universal periodic review recommendations (Norway); 97.42. 97.41 наладить с гражданским обществом, включая независимые неправительственные организации, инклюзивный процесс на основе всеобщего участия в рамках осуществления последующих мер в связи с рекомендациями универсального периодического обзора при соблюдении права на свободу ассоциации (Норвегия);
115.131. Trust be generated, through in-depth democratic reforms and promoting national social and political dialogue, that is inclusive and representative, to address the country's central issues (Uruguay); 115.132. 115.131 укреплять доверие посредством осуществление всеобъемлющих демократических реформ и проведения национального, социального и политического диалога, носящего инклюзивный и представительный характер, для решения основных проблем страны (Уругвай);
Objective of the Organization: To increase the capacity of policymakers and investment promotion officials in four selected countries to formulate and implement policies that increase the contribution of international investment to sustainable development and inclusive growth in priority sectors Цель Организации: повысить потенциал директивных органов и занимающихся вопросами инвестиций должностных лиц четырех отобранных стран с целью формулировки и осуществления политики, направленной на увеличение объема международных инвестиций в устойчивое развитие и инклюзивный рост в приоритетных отраслях