| Fulfilling social development goals is necessary to ensure that development will be inclusive and sustainable. | Без достижения целей в области социального развития невозможно обеспечить инклюзивный и устойчивый характер развития. |
| The Special Rapporteur on Eritrea recommended that Eritrea ensure an inclusive and comprehensive follow-up process to the UPR. | Специальный докладчик по Эритрее рекомендовала Эритрее обеспечить инклюзивный и всеобъемлющий процесс последующих мер по итогам УПО. |
| More inclusive consultation processes could enhance its relevance. | Более инклюзивный процесс консультаций может повысить ее актуальность. |
| They asked the organizations for an inclusive, structured, cross-system approach on how to address risk management. | Они просили организации применять инклюзивный, структурированный общесистемный подход к управлению рисками. |
| It is an investment in inclusive growth. | Она является капиталовложением в инклюзивный рост. |
| Thailand commended Nigeria's comprehensive and inclusive approach to dealing with the violent Boko Haram insurgency. | Таиланд одобрил примененный Нигерией всеобъемлющий и инклюзивный подход к урегулированию ожесточенных беспорядков, спровоцированных Боко Харам. |
| Algeria commended the inclusive consultation process with other stakeholders in preparing the national report. | Делегация Алжира высоко оценила инклюзивный консультативный процесс, в рамках которого велась подготовка национального доклада. |
| Many delegations thanked the Chairperson for his leadership during this first session and for his transparent, inclusive, consensual and objective approach. | Многие делегации поблагодарили Председателя за руководство во время первой сессии и за его транспарентный, инклюзивный, скоординированный и объективный подход. |
| Therefore any viable path requires an inclusive approach, constant dialogue and mutual confidence-building activities. | Поэтому для достижения любого долгосрочного решения необходимы инклюзивный подход, постоянный диалог и взаимные усилия по укреплению доверия. |
| The more inclusive term of "human rights" better captured the full range of applicable rights in each situation. | Более инклюзивный термин «права человека» лучше охватывает весь диапазон применимых в каждой ситуации прав. |
| Pakistan has always supported an Afghan-led and inclusive reconciliation process. | Пакистан всегда выступал за возглавляемый Афганистаном инклюзивный процесс примирения. |
| Its participatory and inclusive nature is essential to ensuring the involvement of regional and local actors in its work. | Ее объединительный и инклюзивный характер очень важен с точки зрения обеспечения участия в ее работе региональных и местных действующих лиц. |
| Such reform could be an important avenue for making the Council more transparent, inclusive and effective. | Такая реформа могла бы явиться важным инструментом превращения Совета в более транспарентный, инклюзивный и эффективный орган. |
| Your approach has been inclusive and cross-regional, geared towards seeking consensus. | Ваш подход носит инклюзивный и межрегиональный характер, рассчитанный на поиск консенсуса. |
| South Africa will continue to encourage a different approach and a more inclusive one to this matter. | Южная Африка будет и впредь ратовать за иной, более инклюзивный подход в этом отношении. |
| The German Chancellor also plans to hold an inclusive dialogue with civil society in the context of Germany's G7 Presidency. | Канцлер Германии также планирует провести широкий инклюзивный диалог с гражданским обществом в контексте председательства Германии в G7. |
| It could also provide an example to countries everywhere of how inclusive capitalism can work. | Она могла бы также дать всем остальным странам пример того, на что способен инклюзивный капитализм. |
| The UN, notwithstanding all of its flaws, is the one inclusive international institution. | ООН, несмотря на все свои дефекты, представляет собой единственный инклюзивный международный институт. |
| We hope that the new Government will be successful in its efforts to that end and will continue an inclusive and transparent dialogue. | Надеемся, что новое правительство преуспеет в своих усилиях в этом направлении и будет продолжать инклюзивный и транспарентный диалог. |
| That means an inclusive process sensitive to the requests of civil society. | Под этим подразумевается инклюзивный процесс, чутко реагирующий на потребности гражданского общества. |
| The inclusive and ultimately consensual nature of our discussions constituted the cornerstone of our approach to this draft resolution. | Инклюзивный и в конечном итоге консенсусный характер наших обсуждений стал краеугольным камнем нашего подхода к этому проекту резолюции. |
| We are convinced that this updated inclusive document will help us move forward on discussions on PAROS. | Мы убеждены, что этой третий обновленный и инклюзивный документ поможет нам продвинуть дискуссии по ПГВКП. |
| This inclusive approach removes the sources of tension and disaffection from society. | Такой инклюзивный подход устраняет имеющиеся в обществе источники напряженности и недовольства. |
| Only ISAR offers a balanced and inclusive forum where developing countries have a voice which is so often overlooked by Part I countries. | Только МСУО обеспечивает сбалансированный и инклюзивный форум, где развивающиеся страны могут заявить о свои интересах, которые так часто упускаются из виду странами первой категории . |
| Effective communication and inclusive dialogue among all those involved at national level was essential to building confidence and therefore consolidating peace. | Эффективное общение и инклюзивный диалог между всеми, кто вовлечен в этот процесс на национальном уровне, имеет большое значение для создания атмосферы доверия и, следовательно, укрепления мира. |