Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
Its added value will be derived from its broad thematic coverage and inclusive nature, involving all development partners, including traditional and emerging donor partners and civil society, media and academic institutions, as well as its relationship with existing monitoring mechanisms. Его преимуществом является широкий тематический охват и инклюзивный характер, включающий всех партнеров по развитию, в том числе традиционных и новых доноров-партнеров, представителей гражданского общества, средств массовой информации и академических институтов, а также его связь с существующими механизмами контроля.
The Institute's approach is particularly suited to developing countries because its point of departure is inclusive and green economic growth, leading to broad-based progress in living standards and quality of life. Подход Института особенно отвечает нуждам развивающихся стран, поскольку за отправную точку в нем берется инклюзивный и зеленый экономический рост, ведущий к массовому повышению жизненного уровня и качества жизни.
The Rapporteur thanked delegations and encouraged Member States to take forward a balanced, transparent and inclusive process, with a humanitarian focus, that addressed operational gaps in the field and was linked to the Global Strategic Priorities. Докладчик поблагодарил делегации и побуждал государства-члены поступательно продвигать сбалансированный, транспарентный и инклюзивный процесс гуманитарной направленности, который устранял бы функциональные пробелы на местах и был бы увязан с глобальными стратегическими приоритетами.
Troop- and police-contributing countries should be involved early and fully in all stages and aspects of mission planning, since that would contribute to a more inclusive decision-making process. Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, должны с самого начала и в полном объеме привлекаться к участию в работе на всех этапах планирования миссии, поскольку это позволяет придать процессу принятия решений более инклюзивный характер.
Similarly, urgent and more inclusive reform in the membership of the Security Council is the litmus test of our verbal commitments to governance, reform and revitalization. Подобно этому, неотложная и носящая инклюзивный характер реформа членского состава Совета Безопасности служит средством проверки соблюдения наших устных обязательств в области управления, реформирования и активизации работы.
e) Skills: Skilled and capable workforce to support an inclusive growth path; ё) квалификация: квалифицированная рабочая сила, способная поддерживать инклюзивный характер экономического роста;
At the end of that review, my delegation found that the agenda was inclusive and did not limit the CD's work. По завершении такого обзора моя делегация нашла, что повестка дня носит инклюзивный характер и не ограничивает работу КР.
Through a combination of offering entitlements, ensuring empowerment and stepping up public investment, the Government has sought to make the growth process more inclusive. Сочетая такие действия, как предоставление прав, обеспечение более широких возможностей и наращивание государственных инвестиций, правительство стремится придать процессу роста более "инклюзивный" характер.
It requires positive measures to ensure that the open labour market is inclusive to persons with disabilities and to promote opportunities for employment or self-employment. Конвенция предписывает принятие позитивных мер, обеспечивающих инклюзивный характер открытого рынка труда для инвалидов и поощрение возможностей для занятости или самостоятельной самозанятости.
Nepalese policies were sustainable and inclusive, facilitated equitable growth and employment and were designed to build capacity across sectors of the economy and resilience against shocks such as climate change. Политика Непала имеет устойчивый и инклюзивный характер, она содействует равноправному росту и занятости и направлена на наращивание потенциала во всех секторах экономики и повышение устойчивости от таких потрясений, как изменение климата.
ICTs would be deemed positive if they led to tangible positive outcomes such as poverty reduction, inclusive and sustained growth, job creation and social cohesion. ИКТ будут считаться позитивным фактором в том случае, если будут способствовать ощутимым положительным результатам, таким как сокращение нищеты, инклюзивный и устойчивый рост, создание рабочих мест и сплоченность общества.
We believe the BRICS are an important force for incremental change and reform of current institutions towards more representative and equitable governance, capable of generating more inclusive global growth and fostering a stable, peaceful and prosperous world. Мы рассматриваем БРИКС как важную движущую силу процесса постепенного преобразования и реформирования нынешних институтов в рамках перехода к более представительной и справедливой системе управления, способной генерировать более инклюзивный глобальный рост и содействовать обеспечению стабильности, мира и процветания во всем мире.
In the Doha Mandate, the need not only to generate economic growth but also to ensure that such growth is more inclusive and sustainable, was highlighted. В Дохинском мандате было обращено внимание на необходимость не только способствовать экономическому росту, но также обеспечивать, чтобы такой рост носил более инклюзивный и устойчивый характер.
ESCAP will support member States by providing sound evidence-based strategic analysis, policy options and capacity development to implement innovative solutions for development that is inclusive, equitable, sustainable and resilient. ЭСКАТО будет оказывать поддержку государствам-членам путем проведения продуманного и основанного на конкретных данных стратегического анализа, разработки вариантов политики и наращивания потенциала для претворения в жизнь творческих решений по вопросам развития, носящих инклюзивный, справедливый и устойчивый характер.
The matter must, however, be tackled globally: an inclusive approach was required, since it was the responsibility of Governments to ensure the future of the planet. Этот вопрос, однако, следует решать на глобальном уровне: необходим инклюзивный подход, поскольку именно прави-тельства обязаны обеспечить будущее нашей планеты.
Noting the desire by parties to ensure a transparent, inclusive and efficient decision-making process in the Open-ended Working Group allowing for all regions to participate effectively in discussions, отмечая стремление Сторон обеспечить транспарентный, инклюзивный и эффективный процесс принятия решений в рамках Рабочей группы открытого состава, позволяющий всем регионам эффективно участвовать в обсуждениях,
The adoption of an electoral road map, a new electoral law and a code of conduct are key tools to guide the country towards a peaceful and inclusive electoral process. Принятие предвыборной «дорожной карты», нового избирательного закона и кодекса поведения дало ключевые инструменты, ориентирующие страну на мирный и инклюзивный избирательный процесс.
In light of global youth unemployment and the potential contributions of youth entrepreneurship to job creation and inclusive growth, a dedicated youth entrepreneurship policy framework is urgently needed. В контексте глобальной безработицы среди молодежи и потенциального вклада молодых предпринимателей в создание рабочих мест и инклюзивный рост необходимо в срочном порядке разработать специальную рамочную основу политики в области развития предпринимательства среди молодежи.
President Bashir's national dialogue initiative remains the most important avenue to achieve lasting peace in the Sudan, and I am in full support of a transparent and inclusive process. Инициатива президента аль-Башира по организации национального диалога остается наиболее важным средством для достижения прочного мира в Судане, и я всецело выступаю за транспарентный и инклюзивный процесс в этом плане.
As mandated by the General Assembly, the Working Group conducted its work in a deliberative and inclusive manner and, without prejudice to the eventual outcome and national positions, allowed for frank and constructive discussion on ways to take forward multilateral nuclear disarmament negotiations. Согласно мандату Генеральной Ассамблеи работа Рабочей группы носила совещательный и инклюзивный характер и без ущерба для возможного итога и национальных позиций позволила провести откровенную и конструктивную дискуссию о путях продвижения вперед процесса многосторонних переговоров по ядерному разоружению.
111.1 Make all efforts to accelerate an inclusive political process that returns Mali to a constitutional State (United States of America); 111.1 прилагать все усилия к тому, чтобы ускорить инклюзивный политический процесс, который восстановит в Мали конституционность (Соединенные Штаты Америки);
Outcomes of the Forum included a call for a more inclusive, sustainable and resilient urban development path to be shaped through increased cooperation between different government levels, departments and agencies and in partnership with other key urban stakeholders. Итоги Форума включают призыв обеспечить более инклюзивный, устойчивый и поступательный вариант развития городов на основе расширения сотрудничества между различными уровнями органов управления, департаментами и учреждениями в партнерстве с другими ключевыми заинтересованными сторонами, действующими в городах.
The preceding paragraphs have given the contours of a new action agenda that may help the Asia-Pacific region not only sustain its dynamism but also make it more inclusive and sustainable and bolster the region's resilience to disasters and financial shocks. В предыдущих пунктах были даны контуры нового плана действий, который может помощь Азиатско-Тихоокеанскому региону не только сохранить свой динамизм, но и придать ему более инклюзивный и устойчивый характер и повысить устойчивость региона к бедствиям и финансовым потрясениям.
Three additional areas of common interest, for which further cooperation could be mutually beneficial in overcoming the middle-income trap, were inclusive growth, green growth and knowledge-based growth. Три дополнительные области, представляющие общий интерес, дальнейшее сотрудничество в которых может быть взаимовыгодным, чтобы преодолеть «ловушку среднего уровня доходов», включают инклюзивный рост, зеленый рост и опирающийся на знания рост.
In our "communications" era, work acquires a different bearing; it is a multidimensional process of transformation, inclusive and exclusive at the same time, dominating values and interests. В нашу эпоху "коммуникаций" понятие "работа" приобретает несколько другое значение; это многоплановый процесс преобразования, одновременно и инклюзивный, и эксклюзивный, доминирующих ценностей и интересов.