Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
Creating an interactive and inclusive website which will serve as a platform for engaging the members of faith communities and media professionals with an emphasis on attracting the youth, as well as serving as a source of credible information. Создать интерактивный инклюзивный веб-сайт, который станет платформой для объединения членов религиозных общин и специалистов в области средств массовой информации при уделении особого внимания привлечению молодежи, а также его использованию в качестве источника надежной информации.
We appreciate the inclusive and broad-based nature of the mechanism, which works with the involvement of all parties to a conflict - Governments, non-governmental armed forces, the United Nations system and civil society, including non-governmental organizations. Мы отмечаем инклюзивный и широкомасштабный характер механизма, который проводит работу при участии всех сторон конфликта - правительств, неправительственных вооруженных формирований, системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, включая неправительственные организации.
Russia's professional, transparent and inclusive approach as Chair has enabled the Process to consolidate its successes and maintain the unity of purpose among the unique coalition of Governments, the international diamond industry and non-governmental organizations that has enabled the Process to move forward. Профессиональный, транспарентный и инклюзивный подход России как Председателя этого Процесса позволил ему закрепить достигнутые успехи и сохранить единство цели в рамках уникальной коалиции правительств, международной алмазной промышленности и неправительственных организаций, что и позволило Процессу продвинуться вперед.
Mr. Dos Santos (Paraguay) said that economic growth in Paraguay had been encouraging, but the challenge remained to ensure that this growth was inclusive in order to reduce the equality gap that characterized Latin American society. Г-н Дос Сантос (Парагвай) говорит, что достигнутый Парагваем экономический рост, обнадеживает, однако при этом главная задача по-прежнему заключается в том, чтобы обеспечить инклюзивный характер этого роста, с тем чтобы сократить столь характерные для стран Латинской Америки неравенства.
(b) Undertake a revision of the current education system, whereby students are separated into various tracks at a very early stage, and make it more inclusive; Ь) пересмотреть действующую систему образования, в рамках которой учащиеся уже на самом раннем этапе разделены по различным категориям и придать ей более инклюзивный характер;
Issues have been referred to it by some other negotiating groups, and the inclusive nature of participation as well as the exclusive nature of subjects selected has dispelled many of the perceived causes for apprehension. Вопросы были переданы ей на рассмотрение некоторыми другими группами по переговорам, а инклюзивный характер участия, равно как и эксклюзивный характер выбранных для обсуждения вопросов развеяли целый ряд потенциальных опасений.
Any reform of the Council must strengthen the inclusive and participatory character of the Organization in keeping with the principle of the sovereign equality of States and must be aimed at reducing, not accentuating, the anomalies of the past. Любая реформа Совета должна крепить инклюзивный и предполагающий непосредственное участие характер Организации согласно принципу суверенного равенства государств и должна быть нацелена на постепенное искоренение, а не усугубление аномалий прошлого.
Women make a difference in part because they adopt a more inclusive approach to peace and security and address key social and economic issues that provide the foundations of sustainable peace and would otherwise be ignored. Женщины помогают изменить ситуацию отчасти потому, что они занимают более инклюзивный подход к вопросам мира и безопасности и решают ключевые социально-экономические проблемы, которые составляют основу устойчивого мира и которые иначе остались бы незамеченными.
She pointed out that the Advisory Committee on the Framework Convention for the Protection of National Minorities had stated that it welcomed the more inclusive approach toward national minorities that the Estonian Government seemed to be taking. Она указывает на то, что Консультативным комитет Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств заявлял о том, что он приветствует более инклюзивный подход к национальным меньшинствам, который, как представляется, практикуется эстонским правительством.
The expansion of parliament, the election of a President, the formation of a unity Government and the inclusive dialogue begun with all parties by the new Somali President to urge them to join the Djibouti process are all positive political signals. Расширение парламента, выборы президента, сформирование Правительства национального единства и инклюзивный диалог, развернутый сомалийским президентом со всеми партиями для того, чтобы настоятельно призвать их присоединиться к джибутийскому процессу, - все это позитивные признаки политической обстановки.
While paragraph 2 does not define the recorded and retained information to be transmitted, the use of the term "such information" seems to encourage a more inclusive than exclusive approach. Хотя пункт 2 не определяет регистрируемой и хранимой информации, подлежащей передаче, употребление термина "такая информация", по-видимому, поощряет больше инклюзивный, чем эксклюзивный подход.
The six regional networks of the Global Alliance, once fully operational, will ensure the open, inclusive, participatory and truly global character of the Alliance and the adequate reflection of regional perspectives and needs in its activities. Шесть региональных сетей Глобального альянса после того, как они станут в полной мере функциональными, обеспечат открытый, инклюзивный, основанный на принципе участия и подлинно глобальный характер Альянса, а также обеспечат адекватное отражение интересов и нужд регионов в контексте своих мероприятий.
This step relates to the wish of the Presidents to incorporate as much as possible of the information from the delegations and to mark the inclusive nature of the value of all opinions. Этот шаг соотносится с желанием председателей инкорпорировать как можно больше информации от делегаций и оконтурить инклюзивный характер ценности всех мнений.
The vision of the World YWCA is a fully inclusive world where justice, peace, health, human dignity, freedom and care for the environment are promoted and sustained through women's leadership. Видение Ассоциации - это полностью инклюзивный мир, в котором справедливость, мир, здоровье, человеческое достоинство, свобода и забота об окружающей среде процветают и поддерживаются посредством женского лидерства.
This would ensure wider spatial distribution of growth benefits, secure a more inclusive development approach, and support a modal shift to rail transport and inland waterways, thus reducing the environmental impact of transport. Это позволит обеспечить более широкое географическое распределение выгод роста, более инклюзивный подход к развитию и будут способствовать более широкому использованию железнодорожного транспорта и внутренних водных путей, что уменьшит воздействие транспорта на окружающую среду.
The Committee further welcomes the fact that, in the preparation of its sixth periodic report, the State party adopted an inclusive and participatory approach, and notes that the National Women's Council received extensive contributions from various Government agencies and bodies. Комитет далее приветствует тот факт, что при подготовке своего шестого периодического доклада государство-участник заняло инклюзивный и основанный на широком участии подход, и отмечает, что Национальный совет по делам женщин получил значительные пожертвования по линии различных государственных учреждений и органов.
The Equality and Human Rights Commission was set up by the Equality Act 2006 to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights in Great Britain and provide more effective support for discrimination legislation. Комиссия по равноправию и правам человека была создана в соответствии с Законом о равноправии 2006 года, с тем чтобы обеспечить новый инклюзивный подход к поощрению равноправия и прав человека в Великобритании и оказание более эффективной поддержки антидискриминационному законодательству.
The Group of 21 thanks the Foreign Minister of Bangladesh, Dr. Dipu Moni, for her address at the last plenary meeting and expresses its sincere appreciation for the transparent and inclusive manner in which the Bangladesh presidency is presiding over the proceedings of the Conference. Группа 21 благодарит министра иностранных дел Бангладеш ее превосходительство д-ра Дипу Мони за ее выступление на последнем пленарном заседании и выражает искреннюю признательность за тот транспарентный и инклюзивный стиль, в каком председательство Бангладеш председательствует в ходе работы Конференции.
I also wish to thank you for your tireless efforts during the first weeks of the 2010 session aimed at securing a positive start to the work of the Conference and for the transparent and inclusive manner in which you have conducted your work. Я также хочу поблагодарить вас за ваши неустанные усилия в первые недели сессии 2010 года с прицелом на обеспечение позитивного старта работы Конференции и за транспарентный и инклюзивный стиль, в котором вы ведете свою работу.
a) a labour that are open, inclusive and accessible to persons with disabilities - Mexico]; - New Zealand а) которые носили бы открытый и инклюзивный характер и были бы доступными для инвалидов - Мексика]; - Новая Зеландия
The first is that the concept of a mercenary should be inclusive; that is, it should cover the participation of mercenaries in both international and internal armed conflicts. Во-первых, данная концепция должна иметь инклюзивный характер; иначе говоря, рассматривать участие наемников как в международных вооруженных конфликтах, так и во внутренних вооруженных конфликтах.
The vision which we need is inclusive and participatory, imbued with respect for the interests and opinions of each, while faithful to the common good, because survival will always be everybody's business. Нужный нам подход должен носить инклюзивный и партисипаторный характер, пронизанный уважением к интересам и мнениям каждого, но в то же время и отличающийся приверженностью общему благу, поскольку проблема выживания всегда будет оставаться делом каждого.
(c) Increased number of cities effectively implementing inclusive urban planning, management and governance with assistance from UN-Habitat с) Увеличение числа городов, эффективно применяющих при поддержке ООН-Хабитат инклюзивный подход к планированию городов, управлению городским хозяйством и общему административному управлению городами
While the commune elections were truly inclusive, with the participation of 24 political parties and 5 independent candidates, the challenging of the results by a broad range of opposition parties tarnished the continuation of the electoral process. Хотя выборы в общинные органы при участии 24 политических партий и 5 независимых кандидатов носили подлинно инклюзивный характер, оспаривание их результатов со стороны целого ряда оппозиционных партий осложнило дальнейший избирательный процесс.
Efforts should be made to establish advisory bodies at different levels that take an inclusive approach to involving different stakeholders in the preparation and implementation of school curricula related to issues of religion or belief and in the training of teachers. Следует приложить усилия к созданию на различных уровнях консультативных органов, применяющих инклюзивный подход для привлечения различных заинтересованных сторон к разработке и выполнению школьных учебных программ по вопросам религии или убеждений и к подготовке учителей.