Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
To implement the Social Protection Floor Initiative, including access to mental health care within primary health care; to meet the basic human needs of all vulnerable and marginalized groups; and to take an inclusive, rights-based approach for all age groups throughout their lives осуществлять Инициативу минимального уровня социальной защиты, включая доступ к охране психического здоровья в рамках первичной медико-санитарной помощи; удовлетворять основные гуманитарные потребности всех уязвимых и маргинализованных групп населения; а также использовать инклюзивный правозащитный подход в отношении всех возрастных групп населения на протяжении всей их жизни;
Inclusive Theatre "Taganka Shed" is a partnership project of Taganka Children's Fund and the London-based Theatre Company Chickenshed. Инклюзивный театр "Таганка Шед" - партнерский проект Таганского детского фонда и лондонской театральной компании Chickenshed.
"Universal design" and "Inclusive design". «Универсальный дизайн» и «Инклюзивный дизайн».
Inclusive theatre «Taganka Shed» - we are with you for two years already! Инклюзивный театр «Таганка Шед» - уже два года вместе с Вами!
Both these events were devoted to the final stage of the unique project «Inclusive theatre «Taganka Shed» realised by TCF in partnership with Chickenshed theatre company (London) and under the financial support of the European Union. Оба эти события были связаны с уникальным проектом «Инклюзивный театр «Таганка Шед», реализуемым ТДФ совместно с театральной компанией Chickenshed (Лондон) и при финансировании Европейского Союза.
I have suggested a definition for "Universal design" and "Inclusive design", which I think would be useful as these are not commonly understood concepts. Я предложил включить определения понятий «универсальный дизайн» и «инклюзивный дизайн», которые, по моему мнению, были бы полезны, так как они не принадлежат к числу общеизвестных понятий.
Inclusive economic growth remains the only known route out of poverty for developing countries - as it was for developed countries - and continues as a centrepiece of development thinking and practice. Инклюзивный экономический рост по-прежнему является единственным известным путем к освобождению развивающихся стран от оков и нищеты, как это в свое время произошло с развитыми странами, и он, как и раньше, лежит в основе теоретической и практической деятельности в области развития.
Similarly, measures of wealth and growth focus only on a few economic indices, whereas recent indices, such as the Inclusive Wealth Index (IWI), measure a full range of assets such as manufactured, human and natural capital. Аналогичным образом, показатели роста и богатства сосредоточены лишь на небольшом наборе экономических индексов, тогда как разработанные в последнее время индексы, включая инклюзивный индекс богатства (ИИБ), позволяют измерить всю гамму активов, включая производственный, человеческий и природный капитал.
Inclusive and sustainable growth and development also require social protection to protect vulnerable populations and address inequality, including between men and women, and across national regions. Инклюзивный и устойчивый рост и инклюзивное и устойчивое развитие требуют также обеспечения социальной защиты уязвимых групп населения и решения проблемы неравенства, в том числе неравенства между мужчинами и женщинами, а также между регионами внутри стран.
To continue the inclusive national dialogue. Продолжить инклюзивный общенациональный диалог.
Participation: a more inclusive Kimberley Process Участие: более инклюзивный Кимберлийский процесс
The post-2015 development agenda should promote inclusive and sustained growth and increased productivity. Повестка дня на период после 2015 года должна стимулировать инклюзивный и устойчивый рост и повышение производительности.
At the intergovernmental level, the Doha Review Conference reaffirmed the special role of the Bretton Woods institutions in the financing for development process and called for a strengthened and more effective and inclusive process to carry out the financing for development follow-up. На межправительственном уровне Дохинская конференция по обзору подтвердила особую роль бреттон-вудских учреждений в процессе финансирования развития и призвала обеспечить более прочный, более эффективный и более инклюзивный процесс осуществления последующих мер по финансированию развития.
Concerning appropriate forum for negotiation of NSAs, most delegations were of the view that CD should be the most appropriate forum for negotiating a universal treaty on NSAs because it would be more inclusive. Что касается подходящего форума для переговоров по НГБ, то большинство делегаций высказали мнение, что наиболее подходящим форумом для переговоров по универсальному договору о НГБ должна оказаться КР, ибо это носило бы более инклюзивный характер.
They indicated that the constitutional review process would be transparent and inclusive, and that the Bill of Rights provisions in the interim Constitution would certainly be kept and improved upon in the new Constitution. Они отметили, что процесс пересмотра Конституции будет носить транспарентный и инклюзивный характер и что положения "Билля о правах", содержащиеся во временной Конституции, несомненно, будут сохранены и доработаны в новой Конституции.
Sustainable and inclusive growth demands people-centred and biocentric development, and cannot be achieved without addressing the issue of inequality. Устойчивый и инклюзивный рост требует биоцентричного развития, ставящего во главу угла интересы человека, и не может быть достигнут без решения проблемы неравенства.
We expect a broad-based and inclusive peace process in Afghanistan, which is Afghan-led and Afghan-owned. Мы надеемся, что в Афганистане по инициативе и при ведущей роли самих афганцев начнется инклюзивный мирный процесс на широкой основе.
They call for an inclusive, life-course approach to policy-making and a secure future for their children and grandchildren. Они призывают применять инклюзивный подход при разработке политики, охватывающий весь период жизни человека, и обеспечить безопасное будущее для их детей и внуков.
In the light of the 2014 Colombo Declaration on Youth: Mainstreaming Youth in the Post-2015 Development Agenda, Member States should explore how best to pursue an inclusive global dialogue with youth. В свете принятой в Коломбо в 2014 году Декларации по вопросам молодежи «Учет молодежной проблематики в повестке дня в области развития на период после 2015 года» государства-члены должны рассмотреть вопрос о том, каким образом лучше всего вести инклюзивный глобальный диалог с молодежью.
We support a comprehensive and inclusive Afghan-led and Afghan-owned political process, which should lead Afghan authorities to address the challenges of stabilizing the country and reconciling different communities. Мы поддерживаем всеобъемлющий и инклюзивный возглавляемый самим Афганистаном политический процесс, за который он несет всю полноту ответственности и который должен привести афганские власти к решению задач по стабилизации страны и примирению населяющих ее различных общин.
The action plan also included strategies to make the Electoral Commission more inclusive, including disability-awareness training for all electoral staff, a disability-friendly recruitment policy and a fully accessible website. В плане действий также предусматривается разработка методов превращения Избирательной комиссии в более инклюзивный орган, для чего предполагается, в частности, провести учебу всего персонала избирательного аппарата по ознакомлению с проблемами инвалидов, выработать дружественную по отношению к инвалидам политику найма и организовать абсолютно доступный веб-сайт.
We hope that our review efforts will be based on an inclusive approach that respects diversity in historical national experiences, cultures and development. Мы надеемся, что наши усилия по проведению обзора будут опираться на инклюзивный подход, который предусматривает уважение исторического национального опыта, культур и моделей развития во всем их разнообразии.
Unfortunately, the reality in many countries demonstrates that stronger commitments need to be secured on the part of all stakeholders, and States in particular, to build more inclusive and viable societies. К сожалению, наблюдаемая во многих странах ситуация свидетельствует о том, что все заинтересованные стороны, в частности государства, должны быть в большей степени привержены курсу на выполнение своих обязательств в целях формирования носящего более инклюзивный и жизнеспособный характер общества.
With this vision, the national strategy for financial inclusion was defined as a financial system that was accessible, envisaging broad-based and inclusive growth, focusing on clients and particularly on the traditionally underserved. Следуя этому взгляду, была разработана национальная стратегия повышения доступности финансовых услуг, в соответствии с которой финансовая система должна быть доступной, стимулировать широкомасштабный и инклюзивный рост и ориентироваться на потребности клиентов, особенно тех, кто традиционно не имеет к ней достаточного доступа.
Developing a robust financial sector and ensuring that it contributes to strong and inclusive growth by agglomerating, protecting and reallocating savings and encouraging productive investment, including in the tradeable goods sectors, is a central policy challenge of development-centred globalization. Одним из ключевых вызовов глобализации с опорой на развитие является построение крепкого финансового сектора и обеспечение его вклада в быстрый и инклюзивный рост путем накопления, сохранения и перераспределения сбережений и поощрения производительных инвестиций, включая инвестиции во внешнеторговый сектор.