Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
It looks forward to a constructive and inclusive preparatory process. Она надеется на конструктивный и инклюзивный подготовительный процесс.
In preparing the national report, Lebanon had adopted an inclusive and consultative approach. При подготовке национального доклада Ливан применил инклюзивный и консультативный подход.
Thailand stressed a human-centred approach to development, and a balanced, inclusive approach. Таиланд обратил особое внимание на человекоориентированный подход к развитию, а также на сбалансированный инклюзивный подход.
The experts urged the authorities to stop the repression and engage in a meaningful, inclusive and transparent dialogue to implement reforms. Эксперты настоятельно призвали власти прекратить репрессии и наладить конструктивный, инклюзивный и транспарентный диалог в целях осуществления реформ.
Burundi reported that the national plan adopts an inclusive and comprehensive approach to implementation, monitoring and evaluation. Бурунди сообщило, что национальный план реализует инклюзивный и комплексный подход к осуществлению, мониторингу и оценке.
All future initiatives would be based on an inclusive approach. Все ее будущие инициативы будут опираться на инклюзивный подход.
Negotiations should be open, inclusive and transparent, and should not be focused within small groups. Все переговоры должны носить открытый, инклюзивный и транспарентный характер и не должны проводиться в рамках небольших групп.
At the executive level, his Government had adopted a number of social development programmes aimed at reducing poverty and ensuring inclusive growth. На уровне исполнительной власти правительство Индии одобрило ряд программ социального развития, имеющих целью сократить масштабы нищеты и обеспечить инклюзивный рост.
The Government intended to commence shortly an inclusive national dialogue process aimed at achieving a sustainable return to democracy and constitutional rule. Правительство намерено в ближайшее время начать инклюзивный национальный диалог, направленный на безоговорочный возврат к демократии и конституционному правлению.
Such an inclusive process is critical in imparting it with a sense of broad ownership. Такой инклюзивный процесс имеет важнейшее значение для обеспечения чувства сопричастности широкого круга сторон.
He reiterated the Group's view that the Committee should conduct its work in a transparent and inclusive manner. Он вновь повторяет позицию Группы о том, что работа Комитета должна носить транспарентный и инклюзивный характер.
Supporting institution-building involves an inclusive process to determine priorities for the functions that build confidence between States and citizens and help to ensure sustainable peace. Поддержка организационного строительства включает инклюзивный процесс, необходимый для определения приоритетов среди функций, при помощи которых устанавливается доверие между государством и гражданами и которые помогают обеспечить прочный мир.
United Nations planning can support national capacity-building by following nationally determined priorities and fostering inclusive national dialogue that involves both Government and civil society. Осуществляемое Организацией Объединенных Наций планирование может способствовать национальному укреплению потенциала, следуя определенным самими странами приоритетам и формируя инклюзивный национальный диалог с участием как правительства, так и гражданского общества.
Several representatives said that the green economy should benefit all and be socially inclusive. Ряд представителей заявили, что «зеленая» экономика должна действовать на благо всех и носить социально инклюзивный характер.
It also implies effective participation, individualized instruction and inclusive pedagogies. Оно также предполагает эффективное участие, индивидуальный подход к обучению и инклюзивный характер педагогических приемов.
Those policies also made growth more inclusive. Кроме того, эта политика обеспечивает более инклюзивный характер роста.
However, for inclusive development, jobs must also bring steadily rising household incomes and expanding local markets. Однако, для того чтобы развитие носило инклюзивный характер, увеличение занятости должно также обеспечивать домашним хозяйствам стабильный рост дохода и расширять местные рынки.
Several delegations concurred with the report in that growth must be inclusive and accelerate the process of structural transformation. Ряд делегаций согласились с авторами доклада в том, что рост должен носить инклюзивный характер и должен ускорять процесс структурных преобразований.
It was increasingly recognized that growth had to be inclusive and should benefit all segments of society. Во все большей степени признается, что рост должен носить инклюзивный характер и должен отвечать интересам всех слоев общества.
We also welcome the inclusive preparatory process for the high-level plenary meeting, including the comprehensive engagement of the representatives of indigenous peoples. Мы приветствуем также инклюзивный характер процесса подготовки к проведению этого пленарного заседания высокого уровня, в том числе всестороннее участие в этой работе представителей коренных народов.
Overall, economic growth in these countries needs further acceleration and that such growth needs to be more broad based and inclusive. В целом, экономический рост в этих странах следует дополнительно ускорить и необходимо расширить его базу и обеспечить инклюзивный характер.
The response would be comprehensive, inclusive and consistent with international standards. Принимаемые меры будут носить всеобъемлющий и инклюзивный характер и соответствовать международным нормам.
The Government had a target for all schools to demonstrate inclusive practice by 2014. Перед всеми школами поставлена задача продемонстрировать до 2014 года инклюзивный характер своей учебной деятельности.
For example, some definitions in tax treaties are inclusive. Например, некоторые определения в налоговых договорах носят инклюзивный характер.
The forthcoming elections are rightly viewed as an opportunity to establish a more inclusive sectarian balance and shape a new political landscape. Предстоящие выборы по праву считаются возможностью установить более инклюзивный баланс между группами населения и сформировать новый политический ландшафт.