Английский - русский
Перевод слова Inclusive
Вариант перевода Инклюзивный

Примеры в контексте "Inclusive - Инклюзивный"

Примеры: Inclusive - Инклюзивный
The coordinated collection of reporting material and centralized data storage also have the benefit that the inclusive consultative process involved could draw together data that otherwise would not have been sourced. Координация сбора материалов, необходимых для отчетности, и централизованное хранение данных имеют также то преимущество, что используемый в соответствующих случаях инклюзивный консультативный процесс может позволить сводить воедино данные, которые в противном случае просто было бы невозможно найти.
(b) How UNCTAD's research can help developing countries to adopt inclusive growth policies; Ь) как исследования ЮНКТАД могут помочь развивающимся странам принять политику, направленную на инклюзивный рост;
Moreover, it revealed that an inclusive approach to ESD, involving a variety of stakeholders and partners, prevailed in the region. Кроме того, информация указывает на то, что в регионе преимущественно используется инклюзивный подход к ОУР, предполагающий участие различных заинтересованных сторон и партнеров.
Other delegations stated that failure to achieve broad-based, socially inclusive growth threatened social stability and would put at risk the hard-won gains in governance for those emerging from conflict. Другие делегации отметили, что неспособность обеспечить широкий и социально инклюзивный рост угрожает социальной стабильности и ставит под угрозу тяжело достигнутые результаты в области управления для стран, переживших конфликт.
The innovative and inclusive character of the negotiations that had given rise to the Convention the Rights of Persons with Disabilities must be maintained in the implementation phase. Инновационный и инклюзивный характер переговоров, который дал толчок принятию Конвенции о правах инвалидов, должен быть сохранен и на этапе ее осуществления.
80.110. Undertake a transparent and inclusive process with civil society in the implementation of universal periodic review recommendations (Norway); 80.110 осуществлять транспарентный и инклюзивный процесс сотрудничества с организациями гражданского общества при выполнении рекомендаций универсального периодического обзора (Норвегия);
From a human rights perspective, it is crucial to work on the basis of such a broad, inclusive approach. С точки зрения прав человека важно опереться именно на такой широкий, инклюзивный подход.
The conceptually inclusive approach to interreligious communication does not, per se, preclude the possibility of more exclusive communicative personal or group settings, provided some safeguards are respected. Концептуально инклюзивный подход к межрелигиозной коммуникации сам по себе не исключает возможности общения между отдельными лицами или группами в более узком формате при условии соблюдения некоторых гарантий.
The inclusive nature of the consultations phase boosts the confidence of other stakeholders in the reviewed institution and signals an outward rather than inward orientation. Инклюзивный характер этапа консультаций позволяет заручиться доверием других заинтересованных сторон к учреждению, являющемуся объектом обзора, и символизирует взгляд наружу, а не в себя.
A new, more inclusive gender perspective through equitable access to education for youth Новый, более инклюзивный гендерный подход посредством равного доступа к образованию девочек и мальчиков
This inclusive and collaborative approach has ensured that the Contact Groups have played important roles in supporting progress toward the fulfilment of the Convention's aims. Этот инклюзивный и совместный подход обеспечил, что контактные группы играют важную роль в поддержке прогресса в русле выполнения целей Конвенции.
As an endeavor to uplift the status of the girl child, the Government has adopted an inclusive approach in the child rights and development programmes. В рамках усилий по повышению статуса девочек правительство избрало инклюзивный подход к правам ребенка и программам развития.
The Department has adopted an inclusive approach to meeting the needs of those with special needs and disabilities, Traveller students and newcomer students. Министерство приняло инклюзивный подход, имея в виду удовлетворять нужды лиц с особыми потребностями, инвалидов, учащихся-тревеллеров и вновь прибывающих лиц.
Fourth, according to the first modality of cooperation, international cooperation should be both "inclusive" and "accessible". В-четвертых, с учетом первого направления сотрудничества международное сотрудничество должно носить как "инклюзивный", так и "доступный" характер.
The NGO representative suggested the need for a new model of policy making that is supportive and inclusive while emphasizing the necessity of researched, designed and tested models. Представитель этой неправительственной организации указала на необходимость новой модели процесса выработки политики, которая носила бы конструктивный и инклюзивный характер, подчеркивая при этом потребность таких моделей, которые были бы достаточно изученными, тщательно разработанными и опробованными.
To instigate an open and inclusive national dialogue leading to early and credible elections (United Kingdom); развернуть открытый и инклюзивный национальный диалог, ведущий к скорейшему проведению заслуживающих доверия выборов (Соединенное Королевство);
Somalia acknowledged the inclusive consultative process carried out during the preparation of the national report and the priority placed by the Government on human rights since 2001. Сомали признала инклюзивный консультативный процесс, проведенный в ходе подготовки национального доклада, и приоритетное внимание, уделяемое правительством правам человека с 2001 года.
Some delegations thanked Kiribati for the quality and the presentation of the national report, as well as for the open and inclusive process of its preparation. Некоторые делегации поблагодарили Кирибати за качество и форму представления национального доклада, а также за открытый и инклюзивный процесс его подготовки.
His delegation hoped that the deliberations on the scale of assessments for peacekeeping operations would be conducted in an open, inclusive and transparent manner within the Committee. Делегация его страны выражает надежду на то, что обсуждение вопросов, связанных со шкалой взносов на операции по поддержанию мира, будет носить открытый, инклюзивный и транспарентный характер и проводиться в рамках Комитета.
98.96. Intensify its efforts to ensure that education, health, employment and social protection programmes are inclusive and not discriminatory. 98.96 активизировать усилия для обеспечения того, чтобы программы в области образования, здравоохранения, занятости и социального обеспечения носили инклюзивный и недискриминационный характер.
(c) Adopted an inclusive approach to receiving evidence, information and views from concerned parties; с) применяла инклюзивный подход к получению любых свидетельств, информации и мнений от соответствующих сторон;
My delegation believes that an inclusive and transparent approach would be applied in these efforts in order to ensure the success of our deliberations. И моя делегация верит, что, дабы обеспечить успех наших дискуссий, в рамках этих усилий будет применяться инклюзивный и транспарентный подход.
Affirms that technical cooperation should be an inclusive exercise that engages and involves all national stakeholders, including Government agencies and civil societies, at all stages; заявляет, что техническое сотрудничество должно представлять собой инклюзивный процесс, в котором участвуют и в который вовлечены все национальные заинтересованные стороны, включая правительственные учреждения и гражданское общество, на всех этапах;
The United Nations could be an important focal point for recovery efforts, as it provided an inclusive voice where all countries, including small ones, could participate. Организация Объединенных Наций могла бы выступить в роли важного координатора усилий по оживлению экономики, поскольку она обеспечивает инклюзивный форум, в котором могут участвовать все страны, включая малые страны.
They called on the Yemeni parties to move forward, on an urgent basis, an inclusive, orderly and Yemeni-led process of political transition that would meet the needs and aspirations of the Yemeni people for change. Они призвали йеменские стороны в безотлагательном порядке продвигать вперед инклюзивный, упорядоченный и управляемый самими йеменцами процесс политического перехода с учетом чаяний и устремлений йеменского народа, жаждущего перемен.