Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающие

Примеры в контексте "Including - Включающие"

Примеры: Including - Включающие
Ethiopia continues to violate with impunity fundamental principles of international law, including full respect for the sovereignty and territorial integrity of a fellow United Nations Member State, the integrity of international treaties and the norms of settling disputes through binding arbitration. Эфиопия продолжает безнаказанно нарушать основные принципы международного права, включающие полное уважение суверенитета и территориальной целостности другого государства - члена Организации Объединенных Наций, неприкосновенность международных договоров и норм урегулирования споров на основе обязательных арбитражных решений.
The Pacific partnerships for development will be underpinned by principles including mutual respect and partnership, recognizing the principle of country-led development and mutual responsibility, with sharper focus on accountability. Партнерство тихоокеанских государств в области развития будет опираться на принципы, включающие принципы взаимного уважения и партнерских отношений, при признании принципа самостоятельного развития стран и взаимной ответственности с более четкой направленностью на принцип подотчетности.
The basic elements of a records management policy framework, including an overall record management policy document and supporting guidelines, have been developed. Были разработаны основополагающие элементы рамок политики в области управления документацией, включающие общий документ по политике в области управления документацией и вспомогательные руководящие принципы.
Following workshops, many countries, including Ghana, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Sierra Leone and Yemen, developed national working groups on RHCS comprising major donors, technical agencies, NGOs and the private sector to address RHCS collaboratively. После проведения семинаров многие страны, включая Гану, Йемен Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Монголию и Сьерра-Леоне, создали национальные рабочие группы по вопросам СОРЗ, включающие основных доноров, технические агентства, неправительственные организации и частный сектор, для совместно решения проблем, связанных с СОРЗ.
Mayors have played a key role, using innovative approaches to urban governance that apply a comprehensive range of prevention policies, including police reform, conflict resolution, urban regeneration and social development. Ключевую роль в этой связи играют главы муниципалитетов, которые используют новаторские подходы к управлению городами, включающие комплексный набор профилактических программ, в том числе в области реформы органов полиции, разрешения конфликтов, восстановления городских районов и социального развития.
Tragedy in Darfur runs deep, with serious underlying causes, including competition for diminishing natural resources, marginalization, tribal rivalries, and grave violations of human rights resulting in massive displacement. Трагедия в Дарфуре имеет глубокие, серьезные коренные причины, включающие борьбу за ограниченные природные ресурсы, маргинализацию, соперничество племен и грубое попрание прав человека, которые приводят к перемещению огромных масс людей.
In Jordan, for example, legislative measures have been adopted, including amendments to the labour code in 2008 and 2010, to eliminate discrimination against women, broadening its scope of application to women migrant domestic workers and other groups of workers. Например, в Иордании в целях устранения дискриминации в отношении женщин были приняты законодательные меры, включающие внесение в 2008 и 2010 годах поправок в трудовой кодекс, благодаря которым его сфера применения стала охватывать женщин-мигрантов, занятых в качестве домашних работниц, и другие группы трудящихся.
Efforts to slow the rate or extent of change, including enhanced resource efficiency and mitigation measures, have resulted in moderate success, but have not succeeded in reversing adverse environmental change. Усилия по замедлению темпов изменений или сокращению их масштаба, включающие повышение ресурсоэффективности и меры по смягчению последствий, позволили добиться умеренных успехов, но не ликвидации последствий пагубных изменений в окружающей среде.
Measures on taxation, including regular and above inflation increases in taxation levels need to be strengthened. необходимо укрепить меры в области налогообложения, включающие регулярное и опережающее инфляцию повышение уровней налогообложения;
It recommended legislative changes including: clarification of the grounds for public need; ensuring stakeholder participation; providing adequate compensation; and ensuring access for NGOs to challenge unlawful acts by administrative bodies. Они рекомендовали внести в законодательство поправки, включающие: уточнение понятия "общественные нужды"; обеспечение участия заинтересованных сторон; предоставление адекватной компенсации; и обеспечение НПО возможности оспаривать противоправные действия административных органов.
The programme has focused on areas including business development and innovation loans, entrepreneurship at universities; mentorship and strategies for enterprise promotion; and creates visibility through facts, statistics and work on role models and attitudes. В рамках программы упор сделан на области, включающие выделение кредитов на развитие предпринимательской и инновационной деятельности, осуществление предпринимательской деятельности в университетах, наставничество и стратегии для поощрения предпринимательства; программа также содействует повышению осведомленности благодаря информации о фактах, статистических данных и хороших примерах и передовом опыте.
Further, it is necessary to continue working with perpetrators of violence, as well as conducting information campaigns, including sending specific messages to boys and men about their responsibilities in regard to the prevention and elimination of violence against girls and women. Кроме того, необходимо продолжать работу с лицами, совершившими акты насилия, а также проводить информационные кампании, включающие конкретную просветительскую работу с мальчиками и мужчинами с разъяснением их обязанностей по предотвращению и искоренению насилия в отношении девочек и женщин.
Efforts are ongoing to raise awareness among children and adolescents in pre-school facilities. Seminars are held, schoolchildren attend classes in healthy lifestyle principles and booklets and pamphlets on tuberculosis are published, including with regard to preventing, diagnosing and treating the disease. Проводится работа по санитарной осведомленности детей и подростков в дошкольных учреждениях: организуются семинары, в школьных учреждениях занятия по "Основам жизнедеятельности", издаются буклеты и брошюры по туберкулезу, включающие профилактику, диагностику и лечение туберкулеза.
On 22 July, the Committee issued revised guidelines for the conduct of its work, in accordance with paragraph 35 of resolution 1904 (2009), including, inter alia, the sections concerning listing, de-listing, and matters left pending before the Committee. 22 июля Комитет опубликовал пересмотренные руководящие принципы ведения своей работы в соответствии с пунктом 35 резолюции 1904 (2009), включающие, в частности, разделы, касающиеся включения в перечень и исключения из него, и вопросы, остающиеся на рассмотрение Комитета.
It is suggested that the secretariat submit a new detailed costed proposal to the Trade and Development Board, taking into account the experience of prior courses and including new key elements to enhance the impact of the courses at the three levels of capacity building. Предлагается, чтобы секретариат представил в Совет по торговле и развитию новые подробные сметные предложения, учитывающие опыт прежних курсов и включающие новые ключевые элементы, призванные повысить отдачу курсов на трех уровнях формирования потенциала.
In response to that request, the Department of Peacekeeping Operations issued guidance to the missions in August 2005 on items on loan to and from other entities, including samples of memorandums of understanding to be signed and details on related financial arrangements and liability issues. В ответ на эту просьбу ДОПМ в августе 2005 года издал для миссий руководящие указания по арендуемому и переданному с баланса других миссий имуществу, включающие бланки меморандумов о взаимопонимании для подписания и содержащие подробные инструкции по соответствующим финансовым механизмам и вопросам ответственности.
The Security Council should take effective targeted measures against such perpetrators, including a ban on the export or supply of arms, a ban on military assistance, travel restrictions, freezing of assets and a restriction on the flow of financial resources. Совету Безопасности следует применять к таким нарушителям эффективные целенаправленные меры, включающие запрет на экспорт или поставки вооружений, запрет на сотрудничество в военной области, ограничения на передвижение, замораживание активов и ограничение притока финансовых ресурсов.
Exploitation of natural resources According to the Law On Environment Protection of 6 August 1991 the natural resources in Latvia are defined components of the nature, including land, soil, subterranean depths, flora and fauna, that have economic, social or cultural value. Согласно Закону об охране окружающей среды от 6 августа 1991 года природные ресурсы Латвии определены как компоненты природы, включающие в себя землю, почву, подземные недра, флору и фауну, которые обладают экономической, социальной или культурной ценностью.
The Ecuadorian State has taken special measures to ensure the proper development and protection of minorities susceptible to racial discrimination, including the creation and strengthening of State bodies and public-private bodies involving both State and civil society. В целях обеспечения надлежащего развития и защиты определенных национальных меньшинств, которые могут подвергаться расовой дискриминации, Эквадор принял специальные меры, включающие создание и укрепление государственных и смешанных структур с участием государства и организаций гражданского общества.
Manifestations of extremism and xenophobia that encroach on freedom of conscience and religion, including the right to profess any religion or none at all, as guaranteed by article 28 of the Russian Constitution, are particularly dangerous. Особую опасность представляют проявления экстремизма и ксенофобии, посягающие на гарантированные статьей 28 Конституции Российской Федерации свободу совести, свободу вероисповедания, включающие право исповедовать любую религию или не исповедовать никакой.
It is widely recognized that protection problems of this kind, which cannot be treated in isolation, have complex causes, including lack of adequate resources, lack of access to essential services, problems created by family separation and the general climate of insecurity. Широко признано, что связанные с защитой проблемы подобного рода не могут решаться изолированно и имеют сложные причины, включающие в себя нехватку надлежащих ресурсов, отсутствие доступа к основным услугам, проблемы, возникающие в результате разлучения семей, а также общую обстановку, характеризующуюся отсутствием безопасности.
Such an approach would be one pursued by individual developing countries which are Party to both the Stockholm and Rotterdam conventions, by including such needs in their national implementation plans and by preparing and submitting GEF project proposals that include foundational capacity-building components. В рамках данного подхода отдельные развивающиеся страны, являющиеся Сторонами как Стокгольмской, так и Роттердамской конвенций, отражали бы такие потребности в своих национальных планах выполнения, а также готовили и представляли бы ФГОС предложения по проектам, включающие элементы создания первичного потенциала.
The third priority area is REDD-plus, for which UNEP will develop tools and provide technical services that incorporate the multiple benefits of REDD-plus, including green economy approaches, to assist countries in adopting and implementing national REDD-plus strategies. Третьим приоритетным направлением является программа СВОД-плюс, для которой ЮНЕП будет разрабатывать инструментарий и предоставлять технические услуги, включающие многочисленные преимущества СВОД-плюс, в том числе подходы к созданию «зеленой» экономики, с целью оказания странам содействия в принятии и осуществлении национальных стратегий СВОД-плюс.
The Survey and regular policy briefs containing these messages have helped stimulate the policy debate in the region, which as been widely referred to by policymakers and the media, including top-tier outlets, such as CNN and the Financial Times. Этот обзор и регулярно издаваемые документы по вопросам политики, включающие такие послания, содействуют стимулированию политического диалога в регионе, о котором часто упоминают политики и средства массовой информации, включая ведущие из них, такие как «Си-Эн-Эн» и «Файненшл таймс».
In the area of health, in 2006 the sugar industry had paid for 173,000 medical visits, 124,000 dental visits, HIV care, including vaccination programmes, and services including prenatal and post-natal care. В области здравоохранения в 2006 году сахарная промышленность оплатила 173 тыс. посещений врачей, 124 тыс. посещений стоматологов, лечение от ВИЧ, включая программы вакцинации, и услуги, включающие дородовой и послеродовой уход.