Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающие

Примеры в контексте "Including - Включающие"

Примеры: Including - Включающие
Annual progress reports will be submitted to the General Assembly, including inter alia, details of overall progress against the baseline. Генеральной Ассамблее будут представляться ежегодные доклады о ходе работы, включающие, в частности, подробную информацию об общем прогрессе в достижении базовых показателей.
ensure universal birth registration through comprehensive measures including campaigns and appropriately resourced systems; а) Обеспечить всеобщую регистрацию родившихся детей, используя для этого всеобъемлющие меры, включающие проведение кампаний и создание систем, должным образом обеспеченных ресурсами;
Furthermore, the Government has taken important measures, including the provision of free antiretroviral drugs and free monitoring of HIV infection rates. Кроме этого, правительство принимает важные меры, включающие обеспечение бесплатными антиретровирусными препаратами и проведение бесплатного диагностирования ВИЧ.
The final reports, including recommendations and action plans, should then be presented at the Conference for adoption. Заключительные доклады, включающие рекомендации и планы действий, затем должны быть представлены на утверждение Конференции.
Between 1991 and 1998, developed countries, particularly in Europe, introduced policy packages including these measures. В период 1991 - 1998 годов развитые страны, особенно в Европе, стали применять пакеты политических мер, включающие и вышеуказанные меры.
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination has requested Member States to submit periodic reports, including disaggregated data, on race and ethnicity. Комитет по ликвидации расовой дискриминации просил государства-члены представлять периодические доклады, включающие данные, дезагрегированные по расовому и этническому признаку.
Agreements should provide for strong dispute resolution mechanisms at different levels, including local and international actors as appropriate, so that problems can be addressed as they arise and not escalate. В соглашениях должны предусматриваться эффективные механизмы урегулирования споров на различных уровнях, в том числе, в зависимости от обстоятельств, включающие местные и международные субъекты, с тем чтобы проблемы могли решаться по мере их возникновения до возможного обострения.
To further harmonize programming and operations, the United Nations country team developed joint workplans for 2013, including resource allocations within the parameters of "One budget". В целях дальнейшего согласования программных мероприятий и операций страновая группа Организации Объединенных Наций разработала совместные рабочие планы на 2013 год, включающие схему распределения ресурсов с учетом параметров «Единого бюджета».
(b) Increased percentage of partner cities and other human settlements that have implemented sustainable urban reconstruction programmes including risk reduction Ь) Увеличение доли выступающих в качестве партнеров городов и других населенных пунктов, которые выполняют программы экологичной градостроительной реконструкции, включающие снижение рисков
A second category consisted of fully fledged technology-based ODR mechanisms, including automated negotiations whereby variables were entered into the system, which produced optimal solutions to the dispute. Вторая категория включает механизмы УСО на основе полностью развернутых технологий, включающие автоматизированные переговоры, посредством которых переменные вводятся в систему, которая генерирует оптимальные решения споров.
In addition, the Contracting Parties are invited to provide multilingual information leaflets, including pictograms, which describe the X-ray process and health and safety information. Кроме того, Договаривающимся сторонам предлагается предоставить информационные листовки на разных языках, включающие пиктограммы, описывающие рентгеновский процесс и дающие информацию об охране здоровья и технике безопасности.
Early release from prison is governed by Section 70 of the Correctional Services Act 2007, which includes eligibility criteria, including the seriousness of the offence. Условно-досрочное освобождение из заключения регламентируется статьей 70 Закона об исправительной службе 2007 года, в которой указаны критерии для условно-досрочного освобождения, включающие степень тяжести преступления.
Comprehensive measures should therefore be established in this regard, including: Таким образом, в этом отношении следует разработать комплексные меры, включающие:
Additional common services requirements, including rental of office accommodation, communication and supplies and the like, totalling $189,500, would be required in 2007. На 2007 год предусмотрены дополнительные потребности по статье общего обслуживания, включающие расходы на аренду служебных помещений, связь и предметы снабжения и т.д., на общую сумму 189500 долл. США.
Nevertheless, there were calls for UNHCR to deliver more robust reporting, including analysis of results and information on how standards were being applied and indicators met. Тем не менее УВКБ были высказаны пожелания представлять более содержательные доклады, включающие анализ результатов и информацию о применении стандартов и достижении показателей.
Mr. Gass (Switzerland) asked whether it would be feasible to bridge the current 18-month lag in data and provide data including the previous year. Г-н Гасс (Швейцария) спрашивает, можно ли ликвидировать нынешний 18-месячный пробел в статистических данных и представить данные, включающие предшествующий год.
Small-scale armed resistance to the Hungarian occupation commenced in the latter half of 1941 and was answered with harsh measures, including summary executions, expulsions and internment. Мелкий вооружённый отпор венгерским оккупантам начался во второй половине 1941 года в ответ на жестокие меры, включающие и массовые казни, изгнания и интернирования.
They worked as stand-alone products including Front End and Control Kernels and the Parallel Computing Toolkit developed by Roman Maeder, one of the original authors of Mathematica. Они работали как отдельные продукты, включающие внешний интерфейс, управляющие ядра, и средство параллельных вычислений, разработанное Романом Маедером (Roman Maeder), одним из изначальных авторов Mathematica.
An ISWIM program is a single expression qualified by "where" clauses (auxiliary definitions including equations among variables), conditional expressions and function definitions. Программа на ISWIM - это единственное выражение, ограниченное утверждениями where (вспомогательные определения, включающие в себя отношения между переменными), условными выражениями и определениями функций.
Germany has also encouraged States to report in a comprehensive manner, including on small arms and light weapons. Кроме того, Германия поощряла другие государства к тому, чтобы они представляли всеобъемлющие отчеты, включающие данные о стрелковом оружии и легких вооружениях.
The Security Council has issued mandates incorporating the requirement to protect civilians to 13 peacekeeping operations to date, including nine current missions. На сегодняшний день Совет Безопасности выдал мандаты, включающие требование о защите гражданских лиц, 13 операциям по поддержанию мира, включая девять нынешних операций.
UNAIDS continues to promote comprehensive prevention approaches, including knowledge and skills development, access to health services and creating a safe and supportive environment. ЮНЭЙДС продолжает популяризировать комплексные меры профилактики, включающие проведение просветительских мероприятий и обучение необходимым навыкам, предоставление доступа к медицинской помощи и создание безопасных и благоприятных условий.
They should develop effective protection programmes where necessary, defined by law and including early-warning systems. Им следует разработать эффективные программы защиты, в случае необходимости закрепленные в законодательстве, а также включающие системы раннего предупреждения.
The conflicts there have complex root causes involving multiple factors, including political differences, the unequal distribution of economic resources and tribal clashes. Конфликты там имеют сложные подспудные причины, включающие в себя многочисленные факторы, в том числе политические разногласия, неравное распределение экономических ресурсов и племенные столкновения.
The Executive Director shall submit to the Executive Board annual financial statements in respect of UN-Women, including its funds and accounts. Директор-исполнитель представляет Исполнительному совету годовые финансовые ведомости по Структуре «ООН-женщины», включающие информацию о ее средствах и счетах.