This includes the right to an adequate standard of living, including adequate food, water, housing, health care, education and social security. |
К нему относится право на адекватные стандарты жизни, включающие достаточное питание, водоснабжение, жилище, медицинское обслуживание, образование и социальное обеспечение. |
It is reported that this training which is for a multi disciplinary group including Law enforcement officers, Prosecutors, and Judicial Medical Officers, has been effective. |
По сообщениям, эта подготовка, ориентированная на междисциплинарные группы, включающие сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и судебно-медицинских экспертов, доказала свою эффективность. |
(ROWA) Series of environmental law, education and awareness kits including legislative guidelines and model legislation |
(РОЗА) комплекты материалов по экологическому праву, просвещению и повышению осведомленности общественности, включающие руководящие законодательные принципы и типовое законодательство |
Substantial efforts will be undertaken in human resources development, including the following specific measures: |
В области развития людских ресурсов будут предприняты значительные усилия, включающие следующие конкретные меры: |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) distributed agricultural kits, including seeds and equipment, to an estimated 200,000 vulnerable households. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) предоставила сельскохозяйственные комплекты, включающие в себя семенной материал и инвентарь, примерно 200000 уязвимых семей. |
A monitoring and evaluation function has been created and decentralized models of individual accountability are in place, including in the procurement and recruitment processes. |
Была создана структура мониторинга и оценки, а также децентрализованные модели индивидуальной подотчетности, включающие процессы закупок и набора персонала. |
Prudent capital management techniques, including well-designed capital controls, would lead to a more stable, less crisis-prone, growth trajectory. |
Эффективные методы контроля и регулирования рынка капитала, включающие в себя хорошо продуманные инструменты контроля над его движением, должны обеспечить более стабильную и в меньшей степени подверженную кризисным явлениям траекторию экономического роста. |
A participant pointed out the fact that some African countries have developed a national plan of action including the collection of disaggregated data. |
Один из участников указал, что некоторыми африканскими странами разработаны национальные планы действий, включающие в себя сбор дезагрегированных данных. |
In response, the levels of violence increased during the quarter, including indirect fire attacks in the Basra Palace area, which houses United Nations offices. |
В ответ на это за последний квартал участились акты насилия, включающие неприцельный обстрел района дворца Басры, где также расположены отделения Организации Объединенных Наций. |
The Gendarmerie has also set up special child centres including special child protection experts in order to deal with the proceedings against juvenile offenders within its jurisdiction. |
Жандармерия создала специальные детские центры, включающие специальных экспертов по вопросам защиты детей, для контроля за всеми разбирательствами против малолетних преступников в пределах своей юрисдикции. |
Specialized training courses, including modules on computer related crimes and storage of evidence, were available to police officers in order to become computer detectives. |
Для служащих полиции организованы специализированные подготовительные курсы, включающие отдельные учебные модули по преступлениям, связанным с компьютерами, и по хранению доказательств, с тем чтобы они могли участвовать в расследованиях связанных с компьютерами преступлений. |
The Special Rapporteur thus calls upon States to establish high and robust thresholds, including the following elements: severity, intent, content, extent, likelihood or probability of harm occurring, imminence and context. |
Таким образом, Специальный докладчик призывает государства установить высокие и незыблемые пороги, включающие в себя следующие элементы: тяжесть, намерение, содержание, степень вероятности или возможности причинения вреда, неминуемость и контекст. |
We express our willingness to join with political and social leaders in taking appropriate action to respond to current spiritual, ethical and moral challenges, including extremism and terrorism perpetrated in the name of religion. |
Мы выражаем нашу готовность, наряду с политическими и общественными деятелями, соответствующим образом реагировать на существующие духовные, этические и моральные вызовы, включающие экстремизм и терроризм, которые прикрываются религией. |
There are plans to open centres for household and personal services, including beauty salons, sewing and maintenance workshops and other business enterprises, in remote villages in 194 regions of Uzbekistan. |
В отдаленных селах 194 районов страны будут открыты типовые комплексы бытовых услуг, включающие салоны красоты, швейные, ремонтные мастерские и другие предприятия этой сферы. |
To date, three virtual career fairs, including a segment which promotes and explains the young professionals programme, have been held with the participation of approximately 19,000 people from 188 nations and territories. |
В настоящее время три виртуальные ярмарки вакансий, включающие элемент работы по содействию осуществлению и разъяснению программы для молодых сотрудников категории специалистов, проводятся с участием приблизительно 19000 человек из 188 государств и территорий. |
Several experts agreed with the proposal made by OTIF that a new railway regime should cover intermodal transport operations, including road and inland waterway transport. |
Ряд экспертов согласились с предложением ОТИФ относительно того, чтобы новый режим железнодорожных перевозок охватывал интермодальные транспортные перевозки, включающие этапы перевозки автомобильным и внутренним водным транспортом. |
In addition, relevant provisions of the newly established Rotterdam Rules (not yet in force) covering multimodal transport including a sea leg, the Cape Town Convention on mobile equipment or other transport related framework conventions could be assessed. |
В дополнение к этому можно проанализировать соответствующие положения недавно разработанных Роттердамских правил (еще не вступили в силу), охватывающих мультимодальные перевозки, включающие морской участок, Кейптаунской конвенции, касающейся подвижного оборудования, и других рамочных конвенций, связанных с вопросами транспорта. |
To this end, MONUSCO engaged in targeted operations involving the establishment of forward operating bases from which it conducted day and night patrols and carried out a range of additional protection activities, including market escorts and escorting farmers to their fields. |
С этой целью МООНСДРК проводила адресные операции, включающие создание пунктов передового базирования, с которых осуществлялось дневное и ночное патрулирование и целый ряд дополнительных операций по защите населения, включая сопровождение фермеров на рынок и на их поля. |
It would be useful to adopt appropriate measures to boost the percentage of women in diplomacy and international institutions, including: |
Было бы полезно принять соответствующие меры по увеличению доли женщин в дипломатических и международных организациях, включающие в том числе: |
The provinces have extensive legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, generally, and all works or undertakings that are local and/or private in nature. |
Провинции имеют широкие законодательные полномочия, включающие регулирование прав собственности и гражданских прав (главным образом имущественных, договорных и деликтных прав), общих вопросов использования природных ресурсов и всех видов деятельности или предприятий, которые носят местный и/или частный характер. |
The GM has established case files for each post, including a job description and related information on the IFAD classification process, and provided these to the secretariat. |
ГМ создал по каждому посту досье, включающие описание должностных обязанностей и соответствующую информацию о процессе классификации МФСР, и предоставил их секретариату. |
Protective measures including relocation, on-site security, hotlines and judicial orders of protection to prevent violence and harassment against complainants, witnesses, or close associates of such parties, should be available and consistently enforced, free of discrimination. |
Должны предприниматься и неуклонно обеспечиваться на основе недискриминации меры для обеспечения защиты истцов, свидетелей или близких помощников таких сторон от насилия и преследований, включающие перемещение, защитные меры на местах, телефонные линии экстренной связи и судебные приказы о защите. |
The United States was nonetheless disappointed that the draft resolution continued to employ language, including references to trade and trade negotiations, that fell outside the scope of the Third Committee's work and distracted from larger issues at play. |
Соединенные Штаты Америки, однако, разочарованы тем, что в проекте резолюции по-прежнему используются формулировки, включающие ссылки на торговлю и торговые переговоры, которые далеко выходят за рамки сферы деятельности Третьего комитета и отвлекают от более широких вопросов, требующих внимания. |
Their first and second technical reports, including a literature review and gap analysis, were produced, while the final guidelines are expected to be issued in February 2016. |
Ими были подготовлены первый и второй технические доклады, включающие обзор научной литературы и анализ существующих пробелов, и ожидается, что окончательные руководящие указания будут изданы в феврале 2016 года. |
Articles 167 to 170 contain provisions on the principles of the administration of justice, including: |
В статьях 167 - 170 изложены принципы отправления правосудия, включающие, в частности, следующие: |