Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающие

Примеры в контексте "Including - Включающие"

Примеры: Including - Включающие
With regard to the increase in the support budget, he emphasized that the Fund was exercising cost-control measures, including delaying recruitment and the opening of new field offices, as well as controlling operational expenses. В отношении роста вспомогательных расходов он подчеркнул, что Фондом принимаются меры по контролю за расходами, включающие замедление процесса набора персонала и открытия новых отделений на местах, а также контроль за оперативными расходами.
For technical reasons but also for reasons of principle, we would have preferred if the mandate of this new sanctions committee had covered all remaining sanctions, for example, including the arms embargo. По техническим и принципиальным причинам мы предпочли бы, чтобы мандат этого нового комитета по санкциям охватывал все остающиеся санкции, например, включающие эмбарго на поставки оружия.
The project established mini-libraries in all police directorates, including legal and human rights documentation and professional literature for police, in order to increase the level of policing in a democratic country. В рамках проекта во всех управлениях полиции были созданы мини-библиотеки, включающие документацию по юридическим вопросам и правам человека и профессиональную литературу о полиции, с целью повышения уровня работы полиции в демократической стране.
Based on this outcome, the organization held a conference in Hiroshima for the total abolition of nuclear weapons by 2020 and adopted the Hiroshima Appeal, a new set of campaign guidelines, including the appeal to start negotiations on the nuclear weapons convention. В связи с этим в Хиросиме была созвана конференция, на которой обсуждался вопрос о полной ликвидации ядерного оружия до 2020 года и был принят Хиросимский призыв - новые руководящие принципы для проведения кампании, включающие требование о начале переговоров о конвенции по ядерному оружию.
UNDP agreed with the Board's recommendation that, in consultation with the country office, it develop formal guidance on the workings of state offices, including the sharing of experiences on similar operations at other country offices. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует, в консультации со страновым отделением, подготовить официальные руководящие указания по работе отделений в штатах, включающие в себя примеры аналогичных операций в других страновых отделениях.
The Procurement Division should develop key performance indicators against which its performance could be measured, including bidder participation and processing times for technical and financial evaluations, HCC approval, award of contract and signing of contract, and so forth. Отделу закупок необходимо разработать ключевые показатели эффективности деятельности для определения его производительности, включающие участие в торгах и сроки обработки технических и финансовых оценок, порядок утверждения, предоставления и подписание контрактов, действующий в КЦУК и т.д.
To ensure that abusive practices would not be adopted, all police officers, regardless of rank and function, were required to take courses at the Police Academy, including instruction in human rights. Во избежание применения подобных видов практики все сотрудники полиции, независимо от звания и должности, обязаны пройти в Школе полиции учебные курсы, включающие материалы по правам человека.
Various national programmes have been set up, including some addressing the specific problems of certain vulnerable social groups, such as street children, the pupils of certain Koranic schools, children affected by HIV/AIDS and persons with disabilities. Были разработаны различные национальные программы, включающие направления деятельности по решению конкретных проблем, стоящих перед уязвимыми социальными группами, такими как безнадзорные дети, учащиеся некоторых мусульманских духовных школ, дети, инфицированные ВИЧ/больные СПИДом, и инвалиды.
By acceding to the Convention, a regional economic integration organization becomes a Contracting Party in its own right and has, therefore, the right to submit declarations excluding or including matters in the scope of application of the Convention pursuant to articles 19 and 20. Присоединившись к Конвенции, та или иная региональная организация экономической интеграции становится самостоятельной договаривающейся стороной и, следовательно, в соответствии со статьями 19 и 20 получает право делать заявления, исключающие из сферы применения Конвенции или включающие в нее те или иные вопросы.
Some 61,296 families, comprised of 246,907 members, were provided with quarterly cash subsidies in combination with food commodities, including flour, sugar, vegetable oil, whole milk and, in Lebanon only, red lentils. Примерно 61296 семей, включающие 246907 членов семей, получали ежеквартальные денежные субсидии в сочетании с продовольственными товарами, такими, как мука, сахар, растительное масло, цельное молоко и, только в Ливане, красную чечевицу.
States have strengthened efforts to develop national capacity to collect accurate data on violence against women, including specialized training events for statisticians and the adoption of guidelines and rules for data collection. Государства активизировали усилия по разработке национального потенциала в области сбора достоверных данных о насилии в отношении женщин, включающие в себя проведение специализированных тренингов для статистиков, а также принятие руководящих принципов и правил сбора данных.
Cambodia reported that since 1992, all operators have been using all available means, including clearance, technical and non-technical survey to release land and that the Cambodian has developed standards that include chapters on clearance, baseline survey and land release. Камбоджа сообщила, что с 1992 года все операторы пользуются всеми наличными средствами для высвобождения земель, включая расчистку, а также технические и нетехнические обследования, и что в Камбодже разработаны стандарты, включающие разделы по разминированию, базовому обследованию и высвобождению земель.
Member States also defined measures of international cooperation and means of implementation, inter alia, to strengthen the capacity of countries to combat illicit international trafficking in forest products, including timber, wildlife and other forest biological resources. Государства-члены также определили меры международного сотрудничества и средства осуществления, включающие, в частности, наращивание потенциала стран в плане эффективной борьбы с незаконной торговлей лесной продукцией, включая древесину, дикую флору и фауну и прочие лесные биологические ресурсы.
Since then, measures ranging from the control of small arms and light weapons, including ammunition, demining, and the demobilization and reintegration of former combatants have become integral parts of effective conflict resolution and post-conflict rehabilitation. С тех пор меры, включающие меры по контролю над стрелковым оружием и легкими вооружениями, в том числе боеприпасами, по разминированию, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, стали неотъемлемыми элементами эффективного урегулирования конфликтов и постконфликтного восстановления.
Large marine ecosystems are regions of the oceans encompassing coastal areas, including river basins and estuaries, to the seaward boundaries of continental shelves and the outer margins of the major current systems. Крупные морские экосистемы представляют собой регионы Мирового океана, включающие прибрежные районы с бассейнами рек и эстуариями и простирающиеся до границ континентального шельфа и внешних границ крупных систем течений.
The results of the Meeting, including the above recommendations, will be submitted for consideration to the Subsidiary Body at its ninth meeting, in November 2003, and to the Conference of the Parties at its seventh meeting, in February 2004. Результаты работы Совещания, включающие вышеупомянутые рекомендации, будут представлены для рассмотрения Вспомогательному органу на его девятом совещании в ноябре 2003 года и Конференции Сторон на ее седьмом совещании в феврале 2004 года.
"to conclude without delay appropriate agreements, including timetables, for the early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from the territories of Estonia and Latvia". (resolution 47/21, para. 2) "безотлагательно заключить соответствующие соглашения, включающие графики, для обеспечения скорейшего, организованного и полного вывода иностранных вооруженных сил с территории Латвии и Эстонии". (резолюция 47/21, пункт 2)
Activities for the implementation of the Islands Act are under way, including, notably, the preparation of a methodology for the programme of sustainable development for each individual island, and the preparation of the Annual Island Programme for the Year 2000. В настоящее время принимаются меры по претворению в жизнь Закона об островах, включающие главным образом разработку методологии для программы устойчивого развития каждого отдельного острова и подготовку Годовой программы развития островов на 2000 год.
Notes the efforts, including the creation of a team of technical experts, to strengthen import confirmation requirements and examine the compliance of cross-border Internet sales with Kimberley Process Certification Scheme requirements; отмечает усилия, включающие создание группы технических экспертов, которые призваны повысить требования к подтверждению импорта и изучить, насколько требования Схемы сертификации Кимберлийского процесса соблюдаются при трансграничной купле-продаже через Интернет;
The International Bar Association's (IBA) Standards for the Independence of the Legal Profession define the functions of lawyers' associations as including "to promote a high standard of legal education as a prerequisite for entry into the profession". Стандарты независимости юристов Международной ассоциации юристов (МАЮ) определяют функции ассоциаций юристов как включающие "поощрение высокого стандарта юридического образования как предпосылки для занятия этой профессией".
Access to some areas, including parts of Western Darfur, Eastern Jebel Marra in Southern Darfur and Hashaba in Northern Darfur, remained restricted; no inter-agency mission has been permitted access to Western Jebel Marra since August 2011. По-прежнему был ограничен доступ в некоторые районы, включающие частично Западный Дарфур, восточную часть Джебель-Марры в Южном Дарфуре и Хашабу в Северном Дарфуре; с августа 2011 года ни одна межучрежденческая миссия не получила разрешения на доступ в западную часть Джебель-Марры.
The notion of sanction can be interpreted both in its strict sense - as a punishment for a committed offense and in a broader sense - as legal coercion including preventive, punitive and procedural measures. Санкции можно понимать как в узком смысле - как меры наказания за совершенное правонарушение, так и широком смысле - как меры государственного принуждения, включающие также меры предупреждения, пресечения и процессуального обеспечения.
However, that authorization cannot be interpreted as including the power to impose legislative obligations, that is, obligations that are general in scope, abstract and have no time limits. Однако эти полномочия не должны пониматься как включающие в себя полномочия налагать законодательные обязательства, то есть, обязательства, которые носят общий и абстрактный характер и не имеют никаких временных ограничений.
Internews Kazakhstan in order to foster independent media in Kazakhstan works on the projects including trainings for media professionals, legal assistance, informational support, Global Internet Policy Initiative (GIPI), TV program production projects and the Program of Small Grants for mass media. "Internews Kazakhstan" реализует проекты по поддержке независимых СМИ Казахстана, включающие образовательные проекты, проекты юридической и информационной поддержки СМИ, проект Глобальной Инициативы по Политике Интернет (GIPI), проекты по производству телепрограмм и программу малых грантов для СМИ.
Requirements proposed under this heading ($288,400), including growth of $83,200, relate to the maintenance of existing office automation equipment and the rental and maintenance of peripheral data-processing equipment used by the Division. 25B. 25В. Предлагаемые по данной статье ассигнования (288400 долл. США), включающие рост ресурсов на 83200 долл. США, связаны с расходами на обслуживание имеющегося в Отделе оборудования автоматизации делопроизводства и расходами на аренду и обслуживание периферийного оборудования для обработки данных.