UNAMIR proposes to construct simple prefabricated working and living accommodation for contingent personnel, including the provision of dining room facilities, generators, electrical distribution systems and sewage/septic systems. |
МООНПР предлагает построить для персонала контингентов простые сборные рабочие и жилые помещения, включающие столовые, генераторы, системы электрораспределения и канализационно-очистные системы. |
Rather is the WHO strategy a high quality guide including a wide range of valuable suggestions and ideas that are taken into account in the context of the federal health-care system to as large an extent as possible. |
В рамках федеральной системы медико-санитарной помощи в максимальной степени учитываются скорее предусмотренные стратегией ВОЗ руководящие принципы действенной политики в области здравоохранения, включающие широкий спектр ценных предложений и идей. |
The Centre, which was inaugurated in September 2000, is visited by 100 persons daily, including students, journalists, civil servants, judges, lawyers and ordinary citizens. |
Информационные барьеры Результаты измерений, которым подвергаются изделия, включающие в себя оружейные компоненты, могут содержать чувствительную с точки зрения обороны или распространения информацию. |
There are certain forms of shifting cultivation, including a drastic shortening of fallow and rotational cycles caused, inter alia, by population rise, displacement and impoverishment, which may have adverse consequences for forest management and biodiversity. |
Некоторые формы сменной обработки, включающие в себя резкое сокращение продолжительности циклов перелога и севооборота, вызванное ростом численности, перемещением и обнищанием населения, действительно могут влечь за собой негативные последствия для лесопользования и биоразнообразия. |
This Taskforce will conduct publicity campaigns and education programmes, including new training services on cultural sensitivity and the Race Discrimination Ordinance, and organize more partnership programmes with different organizations to promote equal opportunities for ethnic minorities. |
Данная целевая группа будет проводить кампании по привлечению внимания населения и выполнять образовательные программы, включающие новые услуги по выработке культурной восприимчивости и навыков предупреждения дискриминации на основании расовой принадлежности, организовывать большее число программ партнерства с различными организациями с целью содействия равным возможностям для этнических меньшинств. |
To this end, the post-apartheid South African Government has undertaken extensive steps to ensure the enforcement of Security Council sanctions against UNITA, including the implementation of new legislation and the upgrading of other control measures. |
В этой связи правительство Южной Африки, сформированное после окончания эпохи апартеида, предпринимает активные действия по обеспечению соблюдения санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА, включающие принятие нового законодательства и приведение в соответствие с современными требованиями других мер контроля. |
The Sezim Psychological Crisis Centre for families and women in Bishkek provides rehabilitation and reintegration services, including safe living conditions, individual consultations, psychotherapy and legal assistance for victims of trafficking in persons. |
В городе Бишкек Кризисным психологическим центром для семьи и женщин "Сезим" проводятся реабилитационные и реинтеграционные мероприятия, включающие безопасное проживание, индивидуальные консультации, сеансы психотерапии, юридическую помощь для потерпевших от торговли людьми. |
Inside the glamorous SoHo Grand Hotel, experience personalized services with the 24-hour concierge desk, gourmet dining at the on-site restaurants and state-of-the-art in-room amenities, including iPods and flat-screen TVs. |
Гостям великолепного отеля SoHo Grand предлагается внимательное обслуживание, круглосуточная стойка регистрации, рестораны изысканной кухни и самые современные удобства, включающие iPod и телевизоры с плоским экраном. Дополнительно к услугам гостей круглосуточный фитнес-центр. |
"B/CS" series injection barrel shotblast machines are equipped with a pressure system including one or several nozzles, fixed on an adjustable and movable support frame. |
Струйно-абразивные эжекторные барабанные машины серии «В/СS» - это системы, работающие на сжатом воздухе, включающие несколько сопел, зафиксированных на регулируемом или перемещаемом суппорте. |
When a cylinder is manufactured, its specification, including manufacturer, working pressure, test pressure, date of manufacture, capacity and weight are stamped on the cylinder. |
При производстве баллона его параметры, включающие рабочее давление, тестовое давление, дату производства, материал, ёмкость и вес, штампуются на поверхности колбы. |
Compared to space telescopes like the 2.4 m Hubble, the system still has some drawbacks including a narrow field of view for crisp images (typically 10" to 20"), airglow, and electromagnetic frequencies blocked by the atmosphere. |
По сравнению с космическими телескопами, например телескопом Хаббл, система всё ещё имеет недостатки, включающие узкое поле зрения для чётких изображений (обычно 10-20 угловых секунд), собственное свечение атмосферы и блокирование атмосферой электромагнитных помех. |
Some of the conditions such as Progressive supra nuclear palsy are not curable, and treatment only includes therapy to regain some tasks, not including gaze control. |
Некоторые из таких условий, как прогрессирующий супраядерный паралич неизлечим, и лечение включает в себя только терапию, чтобы восстановить некоторые функции, не включающие управление взглядом. |
This impressive structure is experiencing a major refurbishment including a complete re-brand both in the exterior and interior of the building, in which Stuff ID is taking an active, creative part. |
В данный момент в Whiteleys проходят обширные работы по реконструкции, включающие в себя полный ребрендинг как внешнего вида здания, так и его интерьеров, в чем команда Stuff ID принимает активное, креативное участие. |
As Halstatt society became increasingly rich and, despite being entirely land-locked in its main zone, linked by trade to other cultures, especially in the Mediterranean, imported objects in radically different styles begin to appear, even including Chinese silks. |
По мере того, как общество гальштатской культуры становилось влиятельнее и богаче, оно налаживало всё более крепкие торговые связи с другими регионами, особенно в Средиземноморье, стали появляться различные стили, включающие узоры китайского шёлка. |
Another definition is, "a purposefully composed form of theatre in which diverse alogical elements, including nonmatrixed performing, are organized in a compartmented structure". |
Другое определение обозначает хеппенинг как «тщательно продуманную форму театрального искусства, в которой различные алогические элементы, включающие несвязанные между собой элементы представления, образуют целостную структуру». |
The spectral property of phycobiliproteins are mainly dictated by their prosthetic groups, which are linear tetrapyrroles known as phycobilins including phycocyanobilin, phycoerythrobilin, phycourobilin and phycobiliviolin. |
Их специфические свойства в основном определяются наличием простерических групп, которые являются линейными тетрапирролами, известными как фикобилины, включающие фикоцианобилин, фикоэритробилин, фикоуробилин и фикобиливиолин. |
For Africa to benefit from the liberalization of world trade, these measures, including capacity-building, compensation, enhanced-market-access provisions and financial assistance towards institutional and economic transformation, must be implemented fully and without delay. |
Для того чтобы Африка получала выгоды от либерализации мировой торговли, эти меры, включающие в себя шаги по созданию потенциалов, компенсацию, положения о расширении доступа к рынкам и финансовую помощь для организационных и экономических преобразований, должны быть осуществлены полностью и безотлагательно. |
Incentives, including the award of prizes, certificates and eco-labels for sustainable tourism, should be used to encourage the private sector to meet its responsibilities for achieving sustainable tourism. |
С целью побудить частный сектор выполнять свои обязанности в отношении развития устойчивого туризма следует использовать стимулы, включающие вручение премий и соответствующих сертификатов и присвоение экологических маркировок, свидетельствующих о приверженности устойчивому туризму. |
It is therefore imperative that the respective Governments and donors ensure that such programmes, including the provision of social services and amenities, be community-based and receive adequate and timely resources and funding for their long-term sustainability. |
Поэтому соответствующие правительства и доноры должны обеспечить, чтобы такие программы, включающие предоставление социальных услуг и помощи, осуществлялись на общинном уровне и получали надлежащие и своевременные ресурсы и финансирование, необходимые для их долгосрочного функционирования. |
For that purpose, Britain will lead the way by making available a thousand-strong United Kingdom standby civilian force including police, emergency services, professionals, judges and trainers. |
В этих целях Великобритания выступит с инициативой, предоставив резервные гражданские силы Соединенного Королевства численностью в одну тысячу человек, включающие полицейский персонал, службы оказания экстренной помощи, квалифицированных специалистов, судей и инструкторов. |
One of the aims of the revision of the IPPC Directive was to better ensure that permit conditions, including emission limit values, were based on best available techniques. |
Одной из целей пересмотра Директивы по КПОЗ является создание дополнительных гарантий в отношении того, чтобы условия на выдачу разрешений, включающие в себя предельные значения выбросов, основывались на наилучших имеющихся методах. |
Elsewhere, resources have been defined as including all quantities of petroleum which are estimated to be initially-in-place; however, some users consider only the estimated recoverable portion to constitute a resource. |
В иных случаях ресурсы определяются как включающие все количества нефти и газа, которые, по оценке, находятся первоначально в недрах; вместе с тем некоторые пользователи считают, что к ресурсам относится только оцененная извлекаемая часть. |
As for North-South cooperation, relevant initiatives were presented, including the Iberoamerican Network for Climate Change Offices, of which adaptation is an important area of work. |
В связи с сотрудничеством Север-Юг были представлены соответствующие инициативы, включающие в себя Ибероамериканскую сеть учреждений, занимающихся проблемами изменения климата, для которых адаптация является важной областью работы. |
His travelogues, essays, and lectures were compiled into several volumes, including Europe Jatrir Patro (Letters from Europe) and Manusher Dhormo (The Religion of Man). |
Кроме автобиографических работ, его дорожные дневники, эссе и лекции были собраны в несколько томов, включающие «Лекции из Европы» («Europe Jatrir Patro») и «Религия человека» («Manusher Dhormo»). |
Long-term measures, including long-term mitigation projects and certain enabling activities. |
а) долгосрочные меры, включающие долгосрочные проекты по смягчению последствий изменения климата и определенную стимулирующую деятельность. |