As a "thought leader" on economic, social and environmental issues, the Economic and Social Council system, including the Commission on Science and Technology for Development, contributes to the production of a large number of knowledge resources each year. |
Как «идейный лидер», непосредственно занимающийся решением глобальных экономических, социальных и экологических проблем, Экономический и Социальный Совет с его системой, включающей также Комиссию по науке и технике в целях развития, способствует появлению большого количества ресурсов знаний, которые производятся каждый год. |
As a key architect of the pre-financing scheme, Mr. Mazio also facilitated the cross-border smuggling activities of a closely knit network, including selected officers of FAPC, members of FEC, Ugandan businessmen, Ugandan officials and internationally linked commercial entities. |
Как один из основных авторов плана предоплаты г-н Мазио также содействовал трансграничной контрабандной деятельности сплоченной группировки, включающей отдельных офицеров ВСКН, членов ФПК, угандийских предпринимателей, угандийских официальных лиц и коммерческих организаций с международными связями. |
The establishment of a single road network including federal, local and municipal roads to meet the growing demand for road transport and ensure year-round communications between regions and communities throughout the country; |
формирование единой дорожной сети, включающей федеральные, территориальные и муниципальные автомобильные дороги, отвечающей растущим потребностям в перевозках автомобильным транспортом и обеспечивающей круглогодичные связи между регионами и населенными пунктами страны; |
Therefore, it is recommended that international agencies formulate and implement a coordinated work programme on data dissemination with the objective of creating a single portal for economic statistics, including industrial statistics, that provides access to unified international databases. |
Поэтому рекомендуется, чтобы международные учреждения разработали и осуществили скоординированную программу работы по распространению данных с целью создания единого портала по экономической статистике, включающей статистику промышленности, который обеспечивал бы доступ к единообразным международным базам данных. |
The representative of the Human Resources Network noted that, with respect to conceptual issues, it believed that in the context of the ongoing reform efforts, including the review of the pay and benefits system, the new arrangements corresponded well with the overall reform objectives. |
Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что в отношении концептуальных вопросов Сеть придерживается мнения о том, что в контексте продолжающейся реформы, включающей проведение обзора системы вознаграждения, пособий и льгот, новые процедуры хорошо согласуются с общими целями реформы. |
The suppression of terrorism is one of the main functions of the National Service for Combating Organized Crime under the Ministry of the Interior including, since 1991, a separate division with two special units - for combating of internal and international terrorism. |
Пресечение терроризма является одной из основных функций Национальной службы по борьбе с организованной преступностью, действующей при министерстве внутренних дел и с 1991 года включающей самостоятельный отдел с двумя специальными подразделениями - по борьбе с внутренним и международным терроризмом. |
Law enforcement agencies have a number of means at their disposal to accomplish this goal, including establishing a counter-terrorism strategy with a law enforcement component, supported by a centralized investigative structure and information-sharing among competent law enforcement agencies. |
Правоохранительные органы имеют целый ряд средств в своем распоряжении для достижения этой цели, и в их число входят разработка контртеррористической стратегии, включающей правильную организацию правоохранительной деятельности, создание централизованного следственного органа и обмен информацией между компетентными правоохранительными органами. |
The Government promotes a multisectoral response system to HIV/AIDS which incorporates a wide range of stakeholders, including state and local governments, networks of people living with HIV/AIDS, civil society groups and faith-based organizations. |
Правительство содействует развитию многоотраслевой системы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включающей в себя различные заинтересованные стороны, в том числе правительство и местные органы самоуправления, сети лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, группы гражданского общества и религиозные организации. |
Moreover, we will continue to exert efforts to impose law and order and to enhance our political system on the basis of real democracy, encompassing political pluralism and elections at all levels, including municipal and legislative elections. |
Кроме того, мы будем продолжать прилагать усилия по установлению правопорядка и укреплению нашей политической системы на основе подлинной демократии, включающей в себя политический плюрализм и выборы на всех уровнях, в том числе муниципальные и законодательные. |
(a) To summarize existing information including recent authoritative reviews of the chemistry, including transformation and methylation processes, toxicology, and impacts of mercury on human health and the environment; |
а) резюме существующей информации, включающей последние авторитетные обзоры по химии, в том числе процессы трансформации и метилирования, токсикологию, а также воздействие ртути на здоровье человека и окружающую среду; |
The programme, which was co-founded by the United Nations, was taught by leading experts and practitioners in the field of public policy and involved a broad international audience, including representatives from Governments, international organizations, private companies and non-governmental organizations. |
Занятия в рамках программы, которая была основана при участии Организации Объединенных Наций, проводились ведущими экспертами и практическими работниками в области государственной политики и предназначались для широкой международной аудитории, включающей представителей правительств, международных организаций, частных компаний и неправительственных организаций. |
From 1153 to 1537, Trondheim was the seat of the country's archbishop and the spiritual centre of an area including Greenland, the Faroe Islands, the Orkney Islands and the Isle of Man. |
С 1153 по 1537 год Трондхейм был резиденцией архиепископа и духовным центром территории, включающей в себя не только Норвегию, но и Гренландию, Фарерские и Оркнейские острова и остров Мэн. |
As demonstrated by Jean-Marie Souriau using the complete Poincaré group, including backward in time ("antichronous") motions, arrow of time reversal equals mass inversion of a particle. |
Как продемонстрировало Жан-Мари Сурио использование "полной" группы Пуанкаре, включающей движения "назад во времени" ("антихронные"), аггош обращения времени равна инверсии массы частицы. |
You can download the JRE for Windows for U.S. English, or for all languages, including English. |
JRE для Windows можно загрузить только в английской (США) версии или в многоязыковой версии (включающей английскую). |
The details of the system were developed in 1925-1926 by a group of five linguists, led by Chao and including Lin, under the auspices of the Preparatory Commission for the Unification of the National Language. |
Детали были разработаны в 1925-1926 годах группой из пяти лингвистов, возглавляемой Чжао и включающей Линь, под контролем Комиссии по подготовке унификации национального языка, а в 1928 гоюй ломацзы получила официальный статус. |
Most historians include a much larger area around the city, including the Xiaguan district (the suburbs north of Nanjing city, about 31 km2 in size) and other areas on the outskirts of the city. |
Большинство историков говорят о много большей зоне вокруг города, включающей в себя Сягуань (пригород к северу от Нанкина площадью около 31 км²) и другие территории на окраине города. |
Specifically, it should work with a "coalition of the willing" - including the major emerging economies, concerned advanced countries, and other developing countries - to create an institutional mechanism with which to respond effectively to the next global liquidity crisis. |
В частности, совместно с «коалицией добровольцев» (включающей в себя не только обеспокоенные развитые страны, но и развивающиеся страны, в том числе крупнейшие) ей следует начать работу над созданием институционального механизма, который позволит эффективно отреагировать на следующий глобальный кризис ликвидности. |
2.1 The author is the owner of and sole shareholder in a Barbadian company, S. Foods Limited, which traded in Barbadian foodstuffs, including, in particular, refrigerated food, kept in cold storage facilities on its premises. |
2.1 Автор является владельцем и единственным акционером барбадосской компании "С. Фудз Лимитед", торгующей произведенной в Барбадосе пищевой продукцией, включающей, в частности, замороженные продукты, хранящиеся в принадлежащих компании холодильных установках. |
On the contrary, they do harm to human rights as human rights are used in this context as a ploy to cover up illegal political activities, including interference in the internal affairs of States and imposing outside choices upon them. |
Наоборот, они наносят вред правам человека, поскольку права человека используются в этом контексте как игра для прикрытия незаконной политической деятельности, включающей вмешательство во внутренние дела государств и навязывание им тех или иных решений извне. |
All State and non-State educational and training establishments on the territory of the Republic of Belarus form part of the country's national educational system, including: |
Все государственные и негосударственные образовательные и воспитательные заведения на территории Республики Беларусь принадлежат к национальной системе образования Республики, включающей: |
It was also stated that the Committee should pursue its activities in energy in an integrated manner including economic analysis, such as growth of GNP and improvement of living standards, as well as environmental aspects. |
Было также отмечено, что Комитету следует продолжать свою деятельность в области энергетики по комплексной программе, включающей экономический анализ, при рассмотрении таких, например, вопросов, как рост ВНП и повышение жизненного уровня, а также вопросов охраны окружающей среды. |
Bosnian citizens who received negative replies from the Slovenian Office for Immigration and Refugees were asked to register at the local police in a database including persons present in Slovenia as tourists. |
Боснийским гражданам, которые получили отказы от управления по иммиграции и делам беженцев Словении, было предложено зарегистрироваться в местных органах полиции по категории, включающей лиц, находящихся в Словении как туристы. |
As indicated in paragraph 3 of Article 16 of the Convention, the evaluation shall be conducted on the basis of available scientific, environmental, technical and economic information, including: |
Как указывается в пункте З статьи 16 Конвенции, оценка проводится на основе имеющейся научной, экологической, технической и экономической информации, включающей: |
The IWK Health Centre provides health services to youth at the NS Youth Centre in Waterville through an interdisciplinary health team including nurses, psychologists, social workers, a physician and psychiatric services. |
Медицинский центр IWK оказывает медицинские услуги молодежи в Новошотландском молодежном центре в Ватервилле с помощью междисциплинарной группы медицинских работников, включающей медсестер, психологов, социальных работников, врача и психиатров. |
Also, at the request of the President of Sri Lanka, UNESCO is supporting a programme including peace education and conflict resolution to promote a culture of peace at the community level in the northern part of the country. |
По просьбе Президента Шри-Ланки ЮНЕСКО оказывает поддержку программе, включающей воспитание в духе мира и урегулирование конфликтов в целях содействия культуре мира на общинном уровне в северной части этой страны. |