Английский - русский
Перевод слова Including
Вариант перевода Включающей

Примеры в контексте "Including - Включающей"

Примеры: Including - Включающей
Intended more as a royal residence and a showcase of cultural power than a fortress, the city boasted impressive architecture, including a large number of characteristic palaces and dozens of churches. Задуманный в основном как царская резиденция и центр культурной жизни, а не как крепость, город отличался впечатляющей архитектурой, включающей большое количество оригинальных дворцов и десятки церквей.
It contains five preambular paragraphs that incorporate the main ideas and objectives of the initiative that first led a group of countries, including my own, to submit it several years ago. В нем пять пунктов преамбулы, в которых отражены основные идеи и цели той инициативы, которая послужила для группы стран, включающей и мою страну, поводом для представления первого такого проекта несколько лет назад.
Such would precisely be the effect of a convention including a provision such as paragraph 1 (a) of article 12 as formulated by the 1993 Drafting Committee. Именно к такому результату приведет принятие конвенции, включающей положения, аналогичные пункту 1а статьи 12 в формулировке, принятой Редакционным комитетом 1993 года.
In the Lao People's Democratic Republic, the comprehensive drug control programme (equivalent to a master plan) for the period 1994-2000, developed with UNDCP assistance and including 16 projects, was largely completed in 1999. В 1999 году в Лаосской Народно-Демократической Республике было в основном завершено осуществление комплексной программы по контролю над наркотиками (равноценной генеральному плану) на период 1994-2000 годов, разработанной с помощью ЮНДКП и включающей 16 проектов.
The establishment of the Group of 22 - including both developing and developed countries - could be the starting point for a long-term review of the ability of international financial institutions to deal with the challenges posed by the new global capital markets. Создание Группы 22, включающей развивающиеся и развитые страны, может стать отправной точкой проведения долгосрочного анализа способности международных финансовых институтов решать задачи, которые ставят перед ними новые глобальные рынки капитала.
Taxes and import duties are being collected more aggressively and an economic reform programme, including the privatization of many state-owned enterprises, is currently being crafted in collaboration with the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). Предпринимаются более решительные меры для сбора налогов и импортных пошлин; в настоящее время в сотрудничестве со Всемирным банком и Международным валютным фондом (МВФ) ведется разработка программы экономических реформ, включающей приватизацию многих государственных предприятий.
Cuba is prepared to accept and would welcome the appointment of a special coordinator on this issue, within the framework of a complete and balanced programme of work including the various existing priorities to be found on the international disarmament agenda. Куба готова принять и склонна приветствовать назначение специального координатора по этой проблеме в рамках всеобъемлющей и сбалансированной программы работы, включающей различные существующие приоритеты международной разоруженческой повестки дня.
The recent agreement is to be put into practice by a joint commission including representatives of the two parties, and preparations for the commission's establishment are now under way on both sides. Недавнее соглашение будет осуществляться на практике совместной комиссией, включающей представителей обеих сторон, и в настоящее время обе стороны занимаются подготовкой к созданию этой комиссии.
II. The basic wage and wages including all allowances От базовой заработной платы к заработной плате, включающей все премии
The enhancement of tolerance, e.g. in connection with the recruitment of workers, should be a convincing part of the Government's immigration policy, including comprehensive and concrete measures. Обеспечение большей терпимости - например, в том, что касается приема на работу, - должно быть весомой частью иммиграционной политики правительства, включающей в себя всесторонние и конкретные меры.
OECD presented its brochure on its 2003 programme, including, among other areas, international migration, System of National Accounts review, data dissemination, services statistics and e-government. ОЭСР представила брошюру о своей программе 2003 года, включающей, в частности, вопросы, касающиеся международной миграции, обзора системы национальных счетов, распространения данных, статистики услуг и электронных методов управления.
The scope of the Convention was extended to cover personnel engaged in the delivery of emergency humanitarian assistance, including disaster relief, by virtue of an Optional Protocol, adopted in 2005. Сфера действия Конвенции была расширена принятым в 2005 г. Факультативным протоколом, по которому она стала распространяться и на персонал, задействованный в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи, включающей и помощь в случае бедствий.
The introduction of an integrated basin information system including relevant data bases and mathematical models to secure planning, operative control and support of managerial decisions facilitate the successful realization of the agreement's goals within the basin territory. Успешной реализации целей соглашения способствует внедрение на территории бассейна единой информационной системы бассейна, включающей соответствующие базы данных и математические модели, для обеспечения планирования, оперативного контроля и поддержки управленческих решений.
The co-ordination of data collection activities has been improved by the creation of a database for the OECD Statistical Work Program including details on data collection. Координация мероприятий по сбору данных улучшилась благодаря созданию базы данных для Программы статистической работы ОЭСР, включающей в себя подробную информацию о сборе данных.
Technical training for indigenous peoples in accessing current data systems within the system, including the United Nations libraries in Geneva and New York. техническая подготовка представителей коренных народов по вопросам работы с существующими информационными системами в рамках системы, включающей библиотеки Организации Объединенных Наций в Женеве и Нью-Йорке;
The Meeting therefore decided to delete section 5.3.4, but to introduce in 1.1.4.2 provisions similar to those of ADR for cases of carriage in a transport chain including a maritime journey. Поэтому оно решило исключить раздел 5.3.4, но при этом включить в пункт 1.1.4.2 положения, аналогичные положениям ДОПОГ, в отношении перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку.
The Agriculture Council was invited to continue its work with a view to submitting a comprehensive strategy, including a timetable for further measures and a set of indicators, to the Helsinki European Council. Совету по сельскому хозяйству было предложено продолжить свою работу с целью представления всеобъемлющей стратегии, включающей в себя график дальнейших мер и набор показателей, на совещании Европейского совета в Хельсинки.
In this respect, I wish to recall the statement of 10 August by the Group of 16, including the Republic of Korea, which expressed support for the Secretary-General's reform initiatives. В этой связи я хотел бы сослаться на заявление Группы 16, включающей и Республику Корея, от 10 августа, в котором выражалась поддержка инициатив Генерального секретаря в области реформы.
It was originally designed and built by a small team of engineers in Microsoft's Windows Deployment team, including Vijay Jayaseelan, Ryan Burkhardt, and Richard Bond. Изначально Windows PE был разработан небольшой командой инженеров в группе Windows Deployment Microsoft, включающей таких людей, как Райн Берхард, Ричард Бонд и Vijay Jayaseelan.
Action should be taken to establish a reliable unified management information system and a comprehensive database, including for high-value procurement cases, which were exempted from the bidding process. Необходимо принять меры по созданию надежной единой системы управленческой информации, а также всеобъемлющей базы данных, включающей в том числе информацию о заказах на большие суммы, размещенных без проведения торгов.
The next world radiocommunication conference is scheduled for 9 June to 4 July 2003 in Caracas, with an extensive agenda, including a number of issues relating to space services. Следующую Всемирную конференцию по радиосвязи планируется провести с 9 июня по 4 июля 2003 года в Каракасе по обширной повестке дня, включающей ряд вопросов, относящихся к космическим службам.
This could be achieved through establishing a comprehensive unemployment benefits package, including unemployment insurance, subsidized loan programmes for the unemployed and venture businesses, as well as retraining programmes. Этого можно добиться путем разработки комплексной программы пособий по безработице, включающей в себя страхование на случай безработицы, субсидируемое кредитование безработных и начинающих предпринимателей, а также программы профессиональной переподготовки.
To facilitate multimodal transport, the inscription "Marine pollutant" should also be acceptable in the transport document for carriage in a transport chain including maritime carriage. Для облегчения мультимодальных перевозок в транспортном документе должна быть также приемлема запись "Загрязнитель морской среды" в случае перевозки в транспортной цепи, включающей морскую перевозку.
Databases on migration in different State departments were currently being combined in a single information system. Work on a population census, including a special statistical survey of migrants, had begun on 13 April 2009. В настоящее время базы данных по миграции, принадлежащие различным государственным департаментам, сводятся в единую информационную систему. 13 апреля 2009 года началась работа по организации и проведению переписи населения, включающей специальное статистическое обследование мигрантов.
With regard to the recommendation on the creation of a joint commission, including international staff, to combat arbitrary detentions, this structure already existed in the framework of the joint justice committee. Что касается рекомендаций о создании совместной комиссии, включающей международный персонал, для борьбы с произвольными задержаниями, то подобная структура уже существует в рамках совместного комитета по вопросам справедливости.