In order to improve that situation, it is essential that multiple strategies, including the recalibration of the standards policy and the rehabilitation of the economy, be implemented effectively. |
Для улучшения этой ситуации необходимо эффективное проведение в жизнь многоцелевой стратегии, включающей корректировку политики в отношении стандартов и оздоровление экономики. |
The territory under protection, also including nature reserves and permanent habitats form the area of 43,431 ha. |
Охранной территории, включающей в себя, кроме заповедников, ещё заповедные зоны и места постоянного проживания, по площади 43431 га. |
According to the same census, there are 1,088,841 people in the Zagreb metropolitan area including the towns of Samobor, Velika Gorica and Zaprešić. |
По данным той же переписи, в Загребской агломерации, включающей города Самобор, Велика-Горица и Запрешич проживает 1088841 человек. |
Policy concerning displaced individuals is aimed at reintegrating them into society and restoring their dignity through comprehensive assistance services, including psychological evaluation, skills training and educational programmes, humanitarian assistance, etc. |
Политика в отношении лиц, покинувших незаконные вооруженные формирования, направлена на то, чтобы возвратить их в общество и дать им возможность занять в нем достойное место посредством оказания комплексной помощи, включающей психологическую поддержку, программы профессионального обучения, предоставление гуманитарной помощи и т. п. |
(e) Work to create a common database of materials relevant to gender equality and human security, including lessons learned, good practice, guidelines, terms of reference, training materials, research results, and codes of conduct. |
ё) работать над созданием общей базы данных, включающей материалы, которые касаются равенства между женщинами и мужчинами и безопасности человека, в том числе извлеченные уроки, положительный опыт, руководящие указания, круг ведения, методические материалы, результаты исследований и кодексы поведения. |
(a) Establish and maintain on the UNESCO web site a Legislation Database that includes cultural heritage legislation, including import and export certificates, where provided by the applicable national legislation from all member States, as well as links to their relevant web sites; |
а) создать и обновлять на веб-сайте ЮНЕСКО базу данных о законодательстве, включающей законы о культурном наследии, в том числе разрешения на ввоз и вывоз культурных ценностей, где это предусмотрено соответствующим внутригосударственным законодательством, а также предусмотреть возможности выхода на соответствующие веб-сайты государств-членов; |
(a) Schools should improve spatial thinking in the education system through GIS by adopting strong education policies including the integration of GIS or fundamental concepts of geography that lead to spatial thinking in national curricula and by supporting teacher training to include spatial thinking and GIS; |
а) Школы должны развивать пространственное мышление в системе образования на основе ГИС путем проведения активной образовательной политики, включая интеграцию ГИС или фундаментальных концепций географии, которые способствуют развитию пространственного мышления, в национальных учебных программах и путем поддержки подготовки учителей, включающей пространственное мышление и ГИС; |
(a) Development of a comprehensive strategy for future training on NAPs that would include revision and expansion of topics to be covered, and development of training materials, including those that can be delivered through e-learning as well as materials suitable for training of trainers. |
а) разработка всеобъемлющей стратегии будущей подготовки кадров по НПА, включающей обзор и расширение охватываемой тематики, и подготовка учебных материалов, в том числе тех, которые могут предоставляться в онлайновом режиме, а также материалов для подготовки инструкторов. |
(a) Intensive work is being undertaken by the Preparatory Commission in the progressive establishment of the international monitoring system, comprising 337 facilities for seismological monitoring, radionuclide monitoring, including certified laboratories and hydroacoustic and infrasound monitoring. |
а) в настоящее время в Подготовительной комиссии осуществляется интенсивная работа в целях постепенного учреждения международной системы контроля, включающей 337 объектов сейсмического контроля, радионуклеидного контроля, включая утвержденные лаборатории, и гидроакустического и инфразвукового контроля. |
Knowingly (including being willfully blind) engaging in a transaction of more than $10,000 that involves property or funds derived from criminal activity. |
Умышленное (включая случай умышленного сокрытия) участие в транзакции более чем на 10000 долларов США, включающей собственность или средства, имеющие криминальное происхождение. |
The UNDP Japan WID Fund allocated $350,000 for a national programme on gender and HIV/AIDS, including a survey of norms, attitudes and traditional practices that either fuel or limit the spread of HIV/AIDS. |
ПРООН и Японский фонд по финансированию участия женщин в процессе развития (ВИД) выделили 350000 долл. США на реализацию национальной программы по гендерным вопросам и борьбе с ВИЧ/СПИДом, включающей обследование норм поведения, подходов и традиционной практики, которые или содействуют, или ограничивают распространение ВИЧ/СПИДа. |
Even though the English version is prepared only by a small group of people including one main editor, many more people are involved before you can read the issue. |
Несмотря на то, что английская версия готовится совсем небольшой группой людей, включающей одного главного редактора, перед тем, как вы прочтёте этот выпуск, над ним работают и другие люди. |
Visitors will see how Second Life allows for more social and communicative language learning processes through task-based activities, including a virtual language-treasure-hunt. |
Посетители увидят, как «Second Life» предлагает более социальный и коммуникативный процесс изучения языка с помощью основанной на заданиях деятельности, включающей виртуальную охоту за сокровищами языка. |
In Freilassing the MoE joins the Rosenheim-Salzburg railway leading across the Austrian border including a new third track serving the Salzburg S-Bahn commuter network. |
В Фрайлассинге магистраль присоединяется к существующей железной дороге Розенхайм-Зальцбург, пересекающей австрийскую границу и включающей новый (третий) путь, обслуживающий сеть пригородных электричек Зальцбурга. |
Gbenga Adbusuyi is one of a group of prisoners, including leading pro-democracy activists, who allegedly remains in detention after being charged with treason in March 1997. |
Гбенга Адбусуйи относится к группе заключенных, включающей, в частности, ряд активных борцов за восстановление демократии, которые, как утверждается, по-прежнему содержатся под стражей с того момента, как в марте 1997 года им предъявили обвинение в измене. |
The company's proposed nickel mining project would cover 11,218 hectares and span four towns, including watershed areas and the legally recognized ancestral domain of the Mangyan indigenous peoples. |
Проект разработки месторождений никелевых руд, предложенный этой компанией, предполагает работы на территории площадью 11218 га, относящейся к юрисдикции четырех городов и включающей районы водосбора и признанные в законном порядке исконные земли коренного народа мангиан. |
That is exactly why it is so important that the Afghan Government has assured that a representative delegation, including a strong voice for women, will be present at the conference. |
Именно поэтому афганскому правительству необходимо обеспечить присутствие на конференции представительной делегации, включающей в себя сильный компонент, представляющий женщин. |
During the 19th century this activity reached a peak with the West Somerset Mineral Railway, including an 800 feet (244 m) incline, being built to take the ore to Watchet from where it was sent to Ebbw Vale for smelting. |
В XIX веке эта деятельность достигла пика с постройкой Западной Сомерсетской железной дороги, включающей уклон в 244 м, построенный для перевозки руды из Уотчета в Эббу-Вейл для переплавки. |
The means of achieving this were to build at high quality with a good range of services including schools, nurseries, churches, public spaces, libraries, and meeting places for different groups of households. |
Достичь этого предполагалось путём строительства качественного доступного жилья в районах с развитой социальной инфраструктурой, включающей школы, больницы, церкви, общественные здания, библиотеки и клубы для различных групп населения. |
An overview is also given of activities undertaken by the OIC General Secretariat, including visits to some Western countries and its convening, co-sponsoring or participation in international conferences to raise awareness about the adverse implications of Islamophobia. |
Доклад содержит обзор деятельности ОИК, включающей визиты в некоторые западные страны, а также спонсорство и участие в международных конференциях по повышению осведомленности о пагубном воздействии исламофобии. |
Following the report of the Steering Group, DOL has begun a three year work programme including research, policy, analysis, awareness raising and development of a demonstration project - the Work-Life Balance Workplace Project. |
На основе результатов доклада Руководящей группы министерство труда приступило к осуществлению трехлетней рабочей программы, включающей исследования, политику, аналитическую оценку, повышение осведомленности и разработку демонстрационного проекта - Проекта сбалансированного сочетания трудовой деятельности и семейной жизни, осуществляемого на рабочем месте. |
In early 2005, Big Sky announced several changes concerning its service including the termination of flights to North Dakota as well as the replacement of its Fairchild Metroliner propjets with Beechcraft 1900D turboprops with the latter being leased from Mesa Air Group subsidiary Air Midwest. |
В начале 2005 года руководство Big Sky Airlines объявило о планируемых изменениях в маршрутной сети компании, включающей в себя прекращение полётов в Северную Дакоту и замену самолётов Farchild Metro на турбовинтовые Beechcraft 1900, взятые в операционный лизинг у авиационного холдинга Mesa Air Group. |
The main component of this project is a new line from Art-Goldau to Lugano, including the Gotthard (14.57 km) and Monte Ceneri (12 km) base tunnels. |
Основным элементом этого проекта является создание новой линии, проходящей от Арт-Гольдау до Лугано и включающей основные туннели в Готарде (57 км) и Монте-Ченери (12 км). |
The initiative to create a nuclear-weapon-free zone in Central and Eastern Europe and including the Baltic States, advanced recently by the President of Belarus, in itself has a positive impact in a region once deeply entrenched in the East-West conflict. |
Инициатива о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной и Восточной Европе, включающей балтийские государства, выдвинутая недавно президентом Беларуси, оказала позитивное влияние на положение в регионе, который когда-то был ареной конфликта между Востоком и Западом. |
The results of a research project on the role of agriculture in transition, undertaken in 1996-1998, are to be published as a book, including case studies on Bulgaria, Poland and the Slovak Republic. |
Результаты предпринятого в 1996 - 1998 годах научно-исследовательского проекта, касающегося роли сельского хозяйства в переходный период к рыночной экономике, должны быть опубликованы в отдельной книге, включающей тематические исследования, проведенные в Болгарии, Польше и Словацкой Республике. |