In this connection, the Committee reiterates its observation that a robust workforce planning system, including a directory of skills sets, would greatly facilitate this work. |
В этой связи Комитет напоминает о своем замечании, согласно которому этой работе будет в значительной мере способствовать внедрение эффективной системы кадрового планирования, включающей указатель наборов навыков. |
Governments should be encouraged to develop a national legal framework, including constitutional provisions on the right to education as well as education laws and related regulations and decrees. |
Правительства следует побуждать к разработке национальной правовой основы, включающей конституционные положения, касающиеся права на образование, а также законодательство в сфере образования и соответствующие нормы и декреты. |
Subsequently, in November 2011 the African Union Peace and Security Council authorized the creation of a regional cooperation initiative on LRA, including a joint coordination mechanism and a regional task force. |
Впоследствии в ноябре 2011 года Совет мира и безопасности Африканского союза санкционировал учреждение региональной совместной инициативы в отношении ЛРА, включающей совместный координационный механизм и региональную целевую группу. |
Serbia was committed to using its limited resources to create infrastructure. Its current priority was legislative reform, including harmonizing its legislation with European standards. |
Сербия, опираясь на имеющиеся у нее ограниченные ресурсы, стремится создать инфраструктуру, считая своим нынешним приоритетом проведение законодательной реформы, включающей, в частности, согласование ее законодательства с европейскими нормами. |
The HC recommended that Kyrgyzstan continue its efforts to develop a comprehensive national housing strategy, including a social housing component, to ensure the full realization of the right to adequate housing. |
ВК рекомендовала Кыргызстану продолжать усилия по разработке комплексной национальной жилищной стратегии, включающей компонент социального жилья, чтобы обеспечить полную реализацию права на достаточное жилище. |
Proposed law to establish a national human rights commission, including a committee on the prevention of torture: |
Предложенный закон об учреждении комиссии по правам человека, включающей комитет по предотвращению пыток: |
An online water database including spatial data was made accessible to the public |
Население получило доступ к онлайновой базе данных о воде, включающей пространственные данные |
The Expert Group was of the view that the document was describing a more complex system including more functionalities than originally requested by the Working Party. |
Группа экспертов пришла к выводу, что в этом документе дается описание более сложной системы, включающей больше функций, чем первоначально просила Рабочая группа. |
The incumbent will be the overall officer in charge of management of a multidisciplinary team (including civilian, military, police and logistics). |
Эту должность будет занимать сотрудник общего профиля, способный руководить многокомпонентной группой (включающей гражданский, военный, полицейский и материально-технический компоненты). |
Regulations on warning labelling, including labelling to indicate environmental hazards, apply to chemicals that are marketed as such, i.e. as substances or preparations. |
К химикатам, которые поставляются на рынок как таковые, то есть в виде химических веществ или препаратов, применяются правила нанесения предупреждающей маркировки, включающей маркировку для обозначения факторов, представляющих угрозу для окружающей среды. |
Therefore, it is recommended that international agencies strengthen their efforts and coordination in rendering technical assistance to developing countries in the area of economic statistics, including industrial statistics. |
Поэтому рекомендуется, чтобы международные учреждения укрепили свои усилия и координацию в деле оказания технической помощи развивающимся странам в области экономической статистики, включающей статистику промышленности. |
A very interesting and serious project on creation of information navigating video of the system including all enterprises of city and area is being developed. |
В данный момент развивается очень интересный и серьёзный проект по созданию информационной навигационной видео системы, включающей в себя все предприятия города и области. |
The first, presented by Felipe Pinheiro and colleagues in 2011, considered the tapejarids to be a monophyletic clade including the thalassodromids and chaoyangopterids. |
Первый взгляд, представленный Фелипе Пиньейро и коллегами в 2011 году, считает тапеярид монофилетической кладой, включающей подсемейства Thalassodrominae и Chaoyangopterinae. |
Prior to the dissolution of the old parliament, the Emperor Haile Sellassie I had put forward a proposal for land reform, including a new system of land taxation. |
Роспуску парламента предшествовало предложение императором Хайле Селассие I земельной реформы, включающей новую систему налогов на землю. |
Provision is made for the immediate establishment of a Joint Coordinating Commission (JCC) headed by the leader of the CSCE mission and including representatives of the parties. |
Предусматривается незамедлительное создание Совместной координационной комиссии (СКК), возглавляемой руководителем миссии СБСЕ и включающей представителей сторон. |
For this reason, a realistic programme including important infrastructural elements is proposed as the focus of the Coordinator's activities during the first years. |
Поэтому предлагается, чтобы в течение первых лет деятельность Координатора ориентировалась на поведение реалистичной программы, включающей важные инфраструктурные элементы. |
(a) To build a network of contacts, including governmental and non-governmental agencies, for standardized gathering of data. |
а) создание контактной системы, включающей правительственные и неправительственные учреждения, для согласованного сбора информации. |
In their view, peacebuilding was a broad concept including operations in pre-conflict, conflict and post-conflict situations and the illustrative list served to illustrate that concept. |
По их мнению, миростроительство является широкой концепцией, включающей операции в доконфликтный, конфликтный и постконфликтный период, и примерный перечень служит иллюстрацией этой концепции. |
The Immigration Policy Institute was established for the research on and implementation of immigration policy, including issues concerning social and cultural integration of immigrants. |
Для изучения и реализации иммиграционной политики, включающей вопросы социальной и культурной интеграции иммигрантов, был создан Институт иммиграционной политики. |
Discussions within the Working Level Steering Group, including major donors, the International Monetary Fund and the World Bank, were held on the Kosovo Consolidated Budget. |
В отношении сводного бюджета Косово был проведен ряд дискуссий в рамках Координационной группы рабочего уровня, включающей основных доноров, Международный валютный фонд и Всемирный банк. |
It forms part of a broader framework of activities, including inspection, monitoring and audit, that are intended to enhance the organization's effectiveness, efficiency and impact. |
Она образует часть более широкой программы деятельности, включающей инспектирование, надзор и внутреннюю ревизионную деятельность, которые призваны повышать эффективность, результативность и воздействие проводимых организацией мероприятий. |
The suggestion was made for the development of a short, separate publication, such as 10-12 pages, including graphs, analysis, colour, etc. |
Было внесено предложение о подготовке отдельной краткой публикации, например объемом 10-12 страниц, включающей цветные диаграммы, данные различных анализов и т.д. |
The elaboration of a broad, long-term strategy for combating international terrorism, including military, political, diplomatic, legal and economic means, is of paramount importance. |
В борьбе с международным терроризмом исключительно важное значение имеет разработка всеобъемлющей и долгосрочной стратегии, включающей военные, политические, дипломатические, юридические и экономические средства. |
A considerable part of human trafficking concerns trafficking in women, which can be considered a specific form of violence against women, including elements of power and control. |
Значительную долю торговли людьми составляет торговля женщинами, которую можно считать конкретной формой насилия в отношении женщин, включающей элементы власти и контроля. |
The Food Standards Act provides the Agency with wide-ranging powers to publish information in the public interest including, if necessary, its policy advice to Ministers. |
В Законе о стандартах на пищевые продукты предусмотрены широкие полномочия Управления по опубликованию общественно полезной информации, включающей, если необходимо, рекомендации в отношении проводимой политики, даваемые Управлением министрам. |