The table will be updated annually by the Rapporteur on follow-up to opinions adopted by the Committee under article 14 of the Convention and included in the Committee's annual reports. |
Докладчик будет ежегодно обновлять эту таблицу с учетом последующих действий в связи с мнениями, принятыми Комитетом в соответствии со статьей 14 Конвенции, и включать ее в ежегодные доклады Комитета. |
The court left open the issues of whether examination under article 38 of the CISG should have included a test treatment by the buyer and whether the buyer had had a reasonable excuse for failure to give notice within the required period of time (article 44 CISG). |
Суд оставил открытыми вопросы о том, должен ли осмотр в соответствии со статьей 38 КМКПТ включать проведение покупателем проверочных испытаний и имел ли покупатель разумное оправдание того, почему он не дал извещения в течение требуемого срока (статья 44 КМКПТ). |
Before an electronic consignment note is introduced the questions raised above under letters a) to f) should initially be examined and the answers to these questions then included in the Additional Protocol. |
Прежде чем вводить электронную накладную, следует изучить вопросы, затронутые выше в пунктах а)-f), и только потом включать в дополнительный протокол положения, дающие ответы на эти вопросы. |
The Leaders Committee insisted that civil society representation be limited to 16 delegates, as each of the clan delegations included civil society representatives. |
Комитет лидеров настаивал на том, что число участников от гражданского общества должно составлять не более 16 делегатов, причем делегация каждого из кланов должна включать в себя представителей гражданского общества. |
The question of the possible exclusion of a State from responsibility in that respect should therefore be treated under the law of the international responsibility of States and not included in the current project. |
Поэтому вопрос о возможном освобождении государства от ответственности в этой связи следует рассматривать в рамках права о международной ответственности государств и не включать в нынешний проект. |
In its previous report, the Board considered that the contributions receivable for future financial periods should have been disclosed in a note to the financial statements rather than included in the statement of assets and liabilities, since they did not relate to the biennium. |
В своем предыдущем докладе Комиссия указала, что взносы к получению в будущих периодах следует отражать в примечании к финансовым ведомостям, а не включать в ведомость активов и пассивов, поскольку они не относятся к рассматриваемому двухгодичному периоду. |
In 1990, the Executive Board, noting the importance of evaluation as a management tool in improving programme effectiveness, requested that monitoring and evaluation plans and structures be elaborated and included in all country plans and major projects presented to it. |
В 1990 году Исполнительный совет, отметив важное значение оценки как метода управления для совершенствования эффективности программ, просил разработать план и структуру по оценке и контролю и включать их во все планы и основные проекты по странам, которые будут представляться Исполнительному совету. |
One view considered that article 10 might have included a specific mention, at least in the commentary, of the risks to vulnerable elements of biodiversity, as well as an explicit reference to the global impact on agriculture of risks affecting centres of origin and genetic diversity. |
Согласно одному мнению, статья 10 могла бы включать в себя конкретное указание, по крайней мере в комментарии, на риски, которым подвергаются уязвимые элементы биологического разнообразия, а также четкое указание на глобальное воздействие на сельское хозяйство рисков, затрагивающих центры происхождения и генетичное разнообразие. |
Some suggested that if the definition of plutonium production in an FMCT included irradiation, the situation of low burn-up fuel might need to be considered as an anomalous form of production. |
ЗЗ. Некоторые участники высказали предположение, что если определение производства плутония в ДЗПРМ будет включать облучение, то ситуацию низкого выгорания топлива, возможно, потребуется рассматривать как аномальную форму производства. |
OIOS was unable to match any of the items on the list of 42 contracts to the list of 110 tenders, which supposedly included all 2004 procurement awards on the basis of best value. |
УСВН не смогло соотнести ни одну из позиций в списке из 42 контрактов с позициями в списке из 110 проведенных торгов, которые должны были бы включать все заключенные в 2004 году на основе метода оптимальности затрат контракты. |
Another speaker asked about the selection criteria used to decide which evaluations were included in the report and suggested that in future, a list of the evaluations and their purposes be annexed to the reports. |
Другой оратор поинтересовался критериями определения того, какие оценки следует включать в доклад, и предложил в будущем прилагать к докладам перечень оценок и стоящих перед ними задач. |
The Committee therefore recommends that, as of the biennium 2010-2011, revised estimates in respect of requirements that were foreseeable at the time of budget preparation include an explanation and justification of why the related requirements were not included in the proposed programme budget. |
В связи с этим Комитет рекомендует начиная с двухгодичного периода 2010-2011 годов включать в пересмотренные сметы в отношении потребностей, которые можно предвидеть на этапе подготовки бюджета, разъяснения и обоснования того, почему соответствующие потребности не были включены в предлагаемый бюджет по программам. |
This assessment may include: (a) A visual check; (b) A "power-on" check; (c) A check of whether the model is included in a list of handsets provided by the refurbishment company. |
Такая оценка может включать в себя: а) визуальный осмотр; Ь) проверку включением; с) проверку того, включена ли данная модель в список телефонов, представленный предприятием по восстановлению. |
In this context, the Administrative Committee may wish to take note that it had been decided by the fifth Committee of the United Nations not to include provisions to have the costs for the operation of the TIRExB and the TIR secretariat included in the budget cycle. |
В этой связи Административный комитет, возможно, пожелает принять к сведению, что Пятый комитет Организации Объединенных Наций решил не включать в бюджет положения, предусматривающие отражение расходов по функционированию ИСМДП и секретариата МДП в бюджетном периоде. |
The Energy Efficiency 21 Programme would include all the sub-regional, inter-regional and country-oriented projects, as well as interdivisional activities under its umbrella that are currently included in the Energy Efficiency 21 Project. |
Программа "Энергетическая эффективность - 21" будет включать в себя все субрегиональные, межрегиональные и ориентированные на страны проекты, а также осуществляются несколькими отделами мероприятия под ее эгидой, которые в настоящее время включены в проект "Энергетическая эффективность - 21". |
(c) In addition, the Board decided not to include losses where they were duplicative of losses already included by the claimants in other parts of their claims. |
с) Кроме того, Совет решил не включать в Реестр те убытки, которые уже включены заявителем в другую часть требования. |
Following these changes, the Technical Advisory Group included experts on economic statistics from Australia, India, Indonesia, Kazakhstan, Mongolia, New Zealand, ADB, the ASEAN Secretariat, the ECO Secretariat, Eurostat, FAO, IMF and SPC. |
После этих изменений Техническая консультативная группа стала включать экспертов в области экономической статистики из Австралии, Индии, Индонезии, Казахстана, Монголии, Новой Зеландии, АБР, секретариата АСЕАН, секретариата ОЭС, Евростата, ФАО, МВФ и СТС. |
They could also include arrangements related to implementation of those actions, which may not have been included in the original legal instrument, as well as aspects of administration and governance that may warrant strengthening over time. |
Они также могли бы включать мероприятия, связанные с осуществлением этих действий, которые могут остаться за рамками первоначального юридического инструмента, а также аспекты административного управления и руководства, которые со временем, возможно, потребуют укрепления. |
Policy coordination should not be limited to traditional investment promotion and protection, but also included strategic policy tools, such as the upgrading of productive activities in the host countries, the attraction of quality investment through common impact assessments and the transfer of skills. |
Координация политики не должна ограничиваться традиционным поощрением инвестиций и их защитой: она также должна включать стратегический инструментарий политики, такой как модернизация производственной базы принимающих стран, привлечение качественных инвестиций на основе общей оценки эффекта, а также подготовка квалифицированных кадров. |
Furthermore, it would include in its review of which projects to audit those projects that have expenditure lower than $50,000 that are coming to an end and have not yet been audited to ensure that they are included in the audit plan. |
Кроме того, он будет включать в свой обзор те проекты, объем расходов на которые ниже 50000 долл. США и которые находятся на завершающем этапе и не прошли ревизию, для обеспечения их включения в план ревизии. |
(c) The separate zone of Norway should be discontinued and the education claims for that country included in the United States dollar area outside the United States; |
с) упразднить отдельную зону для Норвегии и включать требования о возмещении расходов на образование для этой страны в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов; |
As for the practice of the bodies, it was recommended as a follow-up to the suggestion by Mr. Kartashkin that systematic collection should be prepared and included in a database of the following elements: |
Что касается практики этих органов, то в качестве дальнейшего шага в соответствии с предложением г-на Карташкина было рекомендовано регулярно готовить и включать в базу данных подборку следующих элементов: |
The percentage of States that have adopted national plans or programmes to reduce and eliminate the cultivation of illicit crops is also growing and more States have included alternative development measures in those plans or programmes. |
Растет также число государств, принявших национальные планы и программы сокращения или искоренения культивирования запрещенных культур, и все больше государств стали включать в эти планы и программы меры в области альтернативного развития. |
The Government of the United States had used its influence to ensure that the question of Puerto Rico was not included in the agenda of the United Nations and was doing everything possible to impede the attainment by the people of Puerto Rico of their sovereign rights. |
Правительство Соединенных Штатов использовало свое влияние для того, чтобы не включать вопрос о Пуэрто-Рико в повестку дня Организации Объединенных Наций, и делает все возможное для создания препятствий для реализации народом Пуэрто-Рико его суверенных прав. |
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. |
С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли. |