| The clearness of the information included in that document is essential for safety reasons. | Существенно важно из соображений безопасности включать в такой документ ясную информацию. | 
| It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. | Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод. | 
| However, the Mission notes that the ship's standard fire-fighting equipment would have included breathing apparatus. | Однако Миссия отмечает, что стандартное противопожарное оборудование судна должно было включать дыхательные аппараты. | 
| The only exception is the group of transition economies in Eastern Europe, if the oil producers of the region are not included. | Единственным исключением является группа стран с переходной экономикой Восточной Европы, если не включать в нее производителей нефти региона. | 
| Finally, correspondence exchanged between the rapporteurs and States parties should be systematically included in the files distributed to members of the Committee. | Наконец, следует систематически включать в досье, препровождаемые членам Комитета, обмен посланиями между докладчиками и государствами-участниками. | 
| When the indirect consumption of energy through the use of electricity is included, their share rises to 28 per cent. | Если же включать и показатель непрямого энергопотребления через использование электричества, доля этих двух секторов увеличивается до 28 процентов. | 
| There was already a draft resolution on the girl child under consideration that could have included the issue of child, early and forced marriage. | Уже рассматривается проект резолюции о девочках, который мог бы включать вопрос о детских, ранних и принудительных браках. | 
| The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. | Господство права должно обеспечивать равенство перед судом и законом и включать принцип справедливости для гарантии справедливых результатов в конкретных ситуациях. | 
| They had even opposed the idea of referring to "complementary norms", a term which could have included the Convention. | Они выступали даже против того, чтобы упоминать "дополнительные стандарты", которые могли бы включать в себя Конвенцию. | 
| Banks must themselves decide on the basis of their own risk structure what business relationships and transactions are to be regarded as conspicuous or unusual and included in the investigation. | Банки сами должны решать, исходя из своей собственной структуры рисков, какие деловые отношения и сделки следует считать подозрительными или необычными и включать в расследование. | 
| The information may have included client names, addresses, signatures, dates of birth, bank account numbers, beneficiary information and/or Social Insurance Numbers. | Информация могла включать в себя имена клиентов, адреса, подписи, даты рождения, номера банковских счетов, информацию о бенефициарах и/или номера социального страхования. | 
| Although some US officials remain skeptical about these capabilities, they appreciate that Congress might not ratify a START Treaty that included formal limitations on these options. | Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям. | 
| That's the whole point of having the tip included, and it's 15%. | В этом весь смысл включать чаевые в счёт, это целых 15%. | 
| The Committee points out that, strictly speaking, the new proposals in annex X should have included the 72 posts for the one-month period of December. | Комитет указывает, что, строго говоря, новые предложения в приложении Х должны были включать создание 72 должностей на одномесячный период - декабрь. | 
| Some delegations were of the view that subprogramme 9.5 should have not been included since there was no agreement on it at the ninth session of UNCTAD. | Некоторые делегации выразили мнение, что подпрограмму 9.5 не следовало включать в текст, поскольку по ней не было достигнуто соглашения на девятой сессии ЮНКТАД. | 
| If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. | Если юрисдикция суда будет включать преступления, охватываемые конвенциями по терроризму, судебное разбирательство должно будет возбуждаться только лишь с согласия непосредственно заинтересованных государств. | 
| Long-term measures for the eradication of poverty necessarily included programmes for national capacity-building and human resources development, which should enjoy the support of the international community. | Долгосрочные меры, направленные на ликвидацию нищеты, не могут не включать программы повышения национального потенциала и оптимального использования людских ресурсов, которые должны быть поддержаны международным сообществом. | 
| In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. | По мнению делегации оратора, пункт 2 статьи 10 в кодекс включать не следует. | 
| It should have included clearer commitments to nuclear disarmament and against the further development of nuclear weapons. | Она должна была бы включать более четкие обязательства в отношении ядерного разоружения и в отношении недопущения дальнейшего развития ядерного оружия. | 
| Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. | В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи. | 
| As requested by the Assembly, such a manual was to have included common formats, rules and procedures, meeting the requirements of the programme approach. | В соответствии с просьбой Ассамблеи такое руководство должно было включать общие формы, правила и процедуры, отвечающие требованиям программного подхода. | 
| Since the adoption of Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2 on gender mainstreaming, the functional commissions have included gender perspectives more visibly in their work. | После принятия согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета, касающихся учета гендерных аспектов, функциональные комиссии стали активнее включать гендерные аспекты в свою работу. | 
| A broad policy mix included strategies to address incentives, capabilities and long-term finance. | Широкий набор таких мер должен включать стратегии стимулирования, укрепления потенциала и долгосрочного финансирования. | 
| These activities included, for example: | Эта деятельность могла бы, например, включать: | 
| Five, if you included Woodhead and Pierce. | Пять, если включать Вудхеда и Пирс. |