The clearness of the information included in that document is essential for safety reasons. |
Существенно важно из соображений безопасности включать в такой документ ясную информацию. |
It should determine, in particular, whether rainwater was included as non-treated wastewater or not. |
Необходимо, в частности, определить, следует или нет включать дождевую воду в качестве неочищенных сточных вод. |
However, the Mission notes that the ship's standard fire-fighting equipment would have included breathing apparatus. |
Однако Миссия отмечает, что стандартное противопожарное оборудование судна должно было включать дыхательные аппараты. |
The only exception is the group of transition economies in Eastern Europe, if the oil producers of the region are not included. |
Единственным исключением является группа стран с переходной экономикой Восточной Европы, если не включать в нее производителей нефти региона. |
Finally, correspondence exchanged between the rapporteurs and States parties should be systematically included in the files distributed to members of the Committee. |
Наконец, следует систематически включать в досье, препровождаемые членам Комитета, обмен посланиями между докладчиками и государствами-участниками. |
When the indirect consumption of energy through the use of electricity is included, their share rises to 28 per cent. |
Если же включать и показатель непрямого энергопотребления через использование электричества, доля этих двух секторов увеличивается до 28 процентов. |
There was already a draft resolution on the girl child under consideration that could have included the issue of child, early and forced marriage. |
Уже рассматривается проект резолюции о девочках, который мог бы включать вопрос о детских, ранних и принудительных браках. |
The rule of law should provide equal justice and included the principle of equity in order to ensure just results in specific situations. |
Господство права должно обеспечивать равенство перед судом и законом и включать принцип справедливости для гарантии справедливых результатов в конкретных ситуациях. |
They had even opposed the idea of referring to "complementary norms", a term which could have included the Convention. |
Они выступали даже против того, чтобы упоминать "дополнительные стандарты", которые могли бы включать в себя Конвенцию. |
Banks must themselves decide on the basis of their own risk structure what business relationships and transactions are to be regarded as conspicuous or unusual and included in the investigation. |
Банки сами должны решать, исходя из своей собственной структуры рисков, какие деловые отношения и сделки следует считать подозрительными или необычными и включать в расследование. |
The information may have included client names, addresses, signatures, dates of birth, bank account numbers, beneficiary information and/or Social Insurance Numbers. |
Информация могла включать в себя имена клиентов, адреса, подписи, даты рождения, номера банковских счетов, информацию о бенефициарах и/или номера социального страхования. |
Although some US officials remain skeptical about these capabilities, they appreciate that Congress might not ratify a START Treaty that included formal limitations on these options. |
Хотя некоторые американские чиновники продолжают скептически относиться к таким возможностям, они признают, что Конгресс может не ратифицировать Договор по СНВ, который будет включать формальные ограничения по этим возможностям. |
That's the whole point of having the tip included, and it's 15%. |
В этом весь смысл включать чаевые в счёт, это целых 15%. |
The Committee points out that, strictly speaking, the new proposals in annex X should have included the 72 posts for the one-month period of December. |
Комитет указывает, что, строго говоря, новые предложения в приложении Х должны были включать создание 72 должностей на одномесячный период - декабрь. |
Some delegations were of the view that subprogramme 9.5 should have not been included since there was no agreement on it at the ninth session of UNCTAD. |
Некоторые делегации выразили мнение, что подпрограмму 9.5 не следовало включать в текст, поскольку по ней не было достигнуто соглашения на девятой сессии ЮНКТАД. |
If the jurisdiction of the court included crimes covered by terrorism conventions, cases should be initiated only with the consent of the States which were directly interested. |
Если юрисдикция суда будет включать преступления, охватываемые конвенциями по терроризму, судебное разбирательство должно будет возбуждаться только лишь с согласия непосредственно заинтересованных государств. |
Long-term measures for the eradication of poverty necessarily included programmes for national capacity-building and human resources development, which should enjoy the support of the international community. |
Долгосрочные меры, направленные на ликвидацию нищеты, не могут не включать программы повышения национального потенциала и оптимального использования людских ресурсов, которые должны быть поддержаны международным сообществом. |
In his delegation's view, article 10, paragraph 2, should not have been included in the Code. |
По мнению делегации оратора, пункт 2 статьи 10 в кодекс включать не следует. |
It should have included clearer commitments to nuclear disarmament and against the further development of nuclear weapons. |
Она должна была бы включать более четкие обязательства в отношении ядерного разоружения и в отношении недопущения дальнейшего развития ядерного оружия. |
Recently, UNFPA, because of its mandate to address population issues and reproductive health including family planning, has included in its activities interventions in relief operations. |
В последнее время ЮНФПА в связи со своим мандатом, предусматривающим рассмотрение вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья, в том числе планирование семьи, стал включать в свои мероприятия участие в операциях по оказанию помощи. |
As requested by the Assembly, such a manual was to have included common formats, rules and procedures, meeting the requirements of the programme approach. |
В соответствии с просьбой Ассамблеи такое руководство должно было включать общие формы, правила и процедуры, отвечающие требованиям программного подхода. |
Since the adoption of Economic and Social Council agreed conclusions 1997/2 on gender mainstreaming, the functional commissions have included gender perspectives more visibly in their work. |
После принятия согласованных выводов 1997/2 Экономического и Социального Совета, касающихся учета гендерных аспектов, функциональные комиссии стали активнее включать гендерные аспекты в свою работу. |
A broad policy mix included strategies to address incentives, capabilities and long-term finance. |
Широкий набор таких мер должен включать стратегии стимулирования, укрепления потенциала и долгосрочного финансирования. |
These activities included, for example: |
Эта деятельность могла бы, например, включать: |
Five, if you included Woodhead and Pierce. |
Пять, если включать Вудхеда и Пирс. |