Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Included - Включать"

Примеры: Included - Включать
Endemic countries were also called upon to ensure that measures to reduce the risk of malaria transmission, including source reduction and environmental management, are included in development planning and activities. Помимо этого, данная резолюция содержала призыв к страдающим от эндемии малярии странам включать меры по уменьшению опасности распространения малярии, в том числе меры по сокращению числа источников этого заболевания и экологические меры, в планы и мероприятия в области развития.
Starting with the second issue of the Consolidated List, a questionnaire has been included for the purpose of assisting the Secretariat to determine the use to which it is being put. Начиная со второго выпуска Сводного списка в него стали включать вопросник, который призван помочь Секретариату определить цель его использования.
The Administration estimated that FBPMS would support UNU for a maximum of three years and would eventually migrate to another system that included project and personnel management modules. По оценкам администрации, СУФБП будет использоваться в УООН в течение максимум трех лет, и Университет в конечном счете возьмет на вооружение другую систему, которая будет включать модули управления проектами и персоналом.
The evidence provided to Australia by the author and his advisers has, over time, included increasingly elaborate, and at times conflicting, statements of fact concerning his alleged treatment in Sri Lanka. Сведения, представленные Австралии автором и его консультантами, со временем стали включать все более подробные и порой противоречивые показания, касающиеся предполагаемого обращения с ним в Шри-Ланке.
In that regard, the European Union would submit a draft resolution to the Conference for the purpose of ensuring that, in future, such information was included in the budget documents themselves. В этой связи Европейский союз намерен представить Конференции проект резолюции, предусматривающий, что в будущем подобную информацию следует включать непосредственно в бюджетные документы.
It was also understood that the mandate of the joint mission included gathering information that would help to establish the responsibility of those accused of the acts to be investigated. Была достигнута также договоренность о том, что мандат совместной миссии будет включать в себя сбор информации с целью выявления ответственных среди лиц, предположительно совершивших действия, по которым будет проводиться расследование.
In 1995, women were included for admission to the Order of Cultural Merit, which is awarded to persons who have contributed to culture in the country. В 1995 году женщин разрешили включать в список соискателей ордена за заслуги в области искусства, который присуждается лицам, внесшим важный вклад в культурное развитие страны.
By the same token, a country that in the past has included "kitchen" laboratories may then change its reporting practice and omit such detections. Кроме того, страна, которая в прошлом учитывала "кухонные" лаборатории, может впоследствии изменить свои методы подсчета и не включать такие обнаруженные объекты.
It should be noted, however, that the substances measured in Jansson's study were CPs of unspecified chain length with 6-16 chlorine atoms per molecule and so could have also included MCCPs and LCCPs. При этом следует отметить, что вещества, замерявшиеся в данном исследовании, представляли ХП с неустановленной длиной цепи с 6-16 атомами хлора на молекулу и поэтому могли также включать в себя СЦХП и ДЦХП.
Recent regional meetings had urged all Governments to integrate women into the ranks of decision makers, and the 1999 electoral law of Haiti had included quotas for women. В ходе недавних региональных совещаний ко всем правительствам был обращен призыв включать женщин в состав директивных органов, и в законе Гаити о выборах 1999 года предусмотрены квоты для женщин.
The Committee is also of the view that the data included in the workload assessment, for which investigation resources are requested, should exclude cases that have been reported but referred to management for appropriate action. Комитет считает также, что в статистические данные, отражающие объем работы, под который испрашиваются средства для проведения расследований, не следует включать случаи, которые были зарегистрированы, но переданы административным органам для принятия соответствующих мер.
Prior to 1 July 2001, that provision had applied only to acts covered by the Penal Code; it had now been extended to include other offences for which the penalties included imprisonment, such as violation of a restraining order. До 1 июля 2001 года это положение применялось только к актам, охваченным Уголовным кодексом; в настоящее время оно было распространено и стало включать другие правонарушения, за которые предусмотрено наказание в форме тюремного заключения, такие, как нарушение запретительного судебного приказа.
The reform would be viable only if the agreements reached included the payment of arrears and guarantees that the Organization would not again be subjected to artificially created financial crises. Реформа будет жизнеспособной лишь в том случае, если достигнутые договоренности будут включать в себя как выплату накопившихся долгов, так и гарантии неповторения искусственно создаваемых финансовых кризисов Организации Объединенных Наций.
The Committee is trying to have women's issues and the measures needed to deal with these issues included in all the economic and social development plans. Комиссия стремится включать вопросы, касающиеся женщин, и необходимые меры по решению этих вопросов во все планы экономического и социального развития.
In 2004, stronger resolutions on Burundi, Côte d'Ivoire and Haiti called for the needs of women and children associated with armed groups to be comprehensively included in disarmament, demobilization and reintegration programmes. В 2004 году были приняты более резкие резолюции по Бурунди, Гаити и Кот-д'Ивуару с требованием включать в полном объеме в программы РДР потребности женщин и детей, связанных с вооруженными группировками.
If such claims are not included in the insolvency proceedings, the creditors holding those claims cannot participate and have no recourse for collecting their debt from the debtor. Если такие требования не включать в производство по делу о несостоятельности, то кредиторы, имеющие такие требования, не смогут принять участие в производстве и будут лишены возможности обратиться в суд для взыскания причитающихся им сумм с должника.
It would also be useful if the Department included, in the context of its training seminars for permanent missions, additional information on the work done on gender issues. Она хотела бы также отметить, что при проведении Департаментом операций по поддержанию мира учебных семинаров для постоянных представительств было бы полезно включать дополнительную информацию о деятельности, касающейся гендерных вопросов.
On several occasions, member States have expressed an interest in seeing included in the progress report an assessment of "impacts and lessons learned" in undertaking specific activities. Государства-члены неоднократно предлагали включать в доклады о ходе работы оценку "последствий и уроков", извлеченных из конкретных мероприятий.
According to the initial packing list, which the Panel was able to consult, this shipment should have included the materials related to a further notification submitted by the British Government on 25 February 2010. Согласно первоначальной упаковочной ведомости, с которой смогла ознакомиться Группа, этот груз должен был включать в себя материальные средства, указанные в последующем уведомлении, представленном правительством Соединенного Королевства 25 февраля 2010 года.
Those two categories should be further explored before being included in the list, the annexation of which to the draft articles remained in itself a matter of debate. Эти две категории должны быть дополнительно изучены, прежде чем включать их в перечень, сам факт приложения которого к проектам статей по-прежнему вызывает споры.
The Task Force agreed on the proposal that for option A (high ambition), all livestock farms were included, with the exception of very small hobby farms of five or less livestock units. Целевая группа одобрила предложение о том, что вариант А (высокие желательные целевые показатели) должен включать все животноводческие фермы, за исключением очень мелких любительских хозяйств с пятью и менее животноводческими единицами.
His Government would include in its reports information submitted by members of civil society or would ensure that such information was included in separate documents. Правительство Эквадора будет включать в свои доклады информацию от представителей гражданского общества или будет делать эту информацию доступной в виде отдельных документов.
An agreement could contain both approaches; GATS, for example, also has a negative listing for limitations on market access and national treatment with respect to those sectors and subsectors included in the schedule. Соглашение может включать оба подхода: например, в ГАТС предусмотрен также негативный список, в который включаются ограничения в отношении доступа к рынкам и национального режима в секторах и подсекторах, указанных в перечне.
Two of these indicators were included in the EDI - export concentration and the share of manufacturing in the GDP - except that the latter would now include services. Два из этих показателей входили в ИДЭ - концентрация экспорта и доля промышленного производства в ВВП, - только теперь последний будет включать услуги.
An opposing view was that it was inappropriate to include, in an article on cross-border recognition of certificates and signatures, requirements in respect of information certifiers not included elsewhere in the draft Uniform Rules. Противоположная точка зрения заключалась в том, что включать в статью о трансграничном признании сертификатов и подписей требования в отношении сертификаторов информации, не упоминающиеся в других местах проекта единообразных правил, неуместно.