Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включать

Примеры в контексте "Included - Включать"

Примеры: Included - Включать
The type of policies that were needed included income protection programmes, as well as provision of greater access to health, education and nutrition services through programmes such as the crusade against hunger. Необходима такая политика, которая будет включать программы защиты доходов, а также обеспечение более широкого доступа к образованию, здравоохранению и службам питания с помощью таких программ как кампания против голода.
The view was expressed that the outline should have included aspects of risk management, which should fall under the purview of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. Было высказано мнение о том, что общий обзор плана должен включать аспекты управления рисками, которые должны входить в круг ведения Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата.
Given that the sources of financing and the financial soundness of armed opposition groups have a major impact on their sustainability and operational capability, the investigation of this area should be specifically included in future mandates. С учетом того, что источники финансирования и финансовая устойчивость вооруженных оппозиционных групп серьезно влияют на их жизнеспособность и оперативный потенциал, в будущие мандаты следует специально включать расследования в этой области.
She advocated for an integrated "smart mix" of regulation, noting that this would only be effective if it included access to remedies and effective oversight of self-regulation mechanisms. Она выступила за комплексное "разумное сочетание" регулирования, отметив, что оно будет эффективным только в том случае, если оно будет включать доступ к средствам правовой защиты и эффективный контроль над механизмами саморегулирования.
The rights and responsibilities of parties within the above relationships, which may have included reference to possible changes to the Citizenship Act; права и обязанности сторон в рамках указанных выше отношений, что может включать внесение изменений в Закон о гражданстве;
Non-utilization of the amount approved for security and safety measures, which would have included the construction of a new Mission headquarters building and the relocation of communication facilities Неиспользование суммы, утвержденной для принятия мер по обеспечению охраны и безопасности, которые должны были включать строительство нового здания штаба миссии и перебазирование отделения связи
For example, consistent with the presentation of the planned output, the performance indicator for handled aircraft movements should have also included aircraft movements for the World Food Programme. Например, в соответствии с представленным запланированным мероприятием показатель организованных воздушных перевозок должен был включать также воздушные перевозки по линии Мировой продовольственной программы.
By this definition the "Nanking Massacre" can symbolically be said to have lasted from 1931 to 1945, extended over the whole of China, and included ten million victims. Согласно этому определению, «Нанкинская резня» может быть символически ограничена временными рамками с 1931 по 1945 год, распространена на всю территорию Китая и включать 10 миллионов жертв.
A proposal in this connection referring to the "AGN" Agreement was not kept since it would mean including waterways which the delegations did not wish to have included in the scope of the Convention. В этой связи не было принято предложение относительно ссылки на Соглашение "СМВП", поскольку это предполагало бы охват водных путей, которые делегации не желают включать в область применения конвенции.
Unless issues concerning human rights, racism and discrimination were included in school and university curricula in every country, there would be no way to stop the generational transmission of that evil behaviour. Если не включать вопросы прав человека, расизма и дискриминации в школьные и университетские программы всех стран, нельзя будет прервать процесс передачи из поколения в поколение такого развратного поведения.
Others expressed the view that the narrative should be future-oriented and clearer objectives for future activities and targets should have been included. По мнению других делегаций, текст должен быть ориентирован на будущую деятельность и должен включать в себя более четко сформулированные цели в отношении будущих мероприятий и плановых показателей.
The use of armaments and ammunitions containing depleted uranium is controversial and the Argentine Republic has not included these items in its stocks, nor does it plan to do so in the future. Вопрос о применении оружия и боеприпасов, содержащих обедненный уран, является спорным, и Аргентинская Республика не включала и не планирует включать их в свои запасы.
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question. В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса.
Such entities would include the GEF; Parties, in particular Parties included in Annex II to the Convention; and multilateral and bilateral agencies and other international organizations. Такие субъекты могли бы включать ГЭФ; Стороны, в частности Стороны, включенные в приложение II к Конвенции; а также многосторонние и двусторонние агентства и другие международные организации.
Finally, countries will have to consider how to include data on diffuse sources of pollutants in their national PRTRs, where the data are already being collected by relevant authorities and can be practicably included. И наконец, странам следует рассмотреть вопрос о том, каким образом включать данные о выбросах загрязнителей из диффузных источников в свои общенациональные РВПЗ в тех случаях, когда сбор этих данных уже ведется соответствующими органами и имеется практическая возможность их включения в регистр.
However, this state will be improved since new subject matters are included as part of the framework of the education system reform, and these must also include this gender component. Тем не менее такое положение дел будет улучшено благодаря реформе системы образования, в ходе которой в программу будут включены новые предметы, которые также должны включать в себя этот гендерный компонент.
First, on 30 May 2005 the Government's representative was appointed to lead discussions toward a fair and lasting resolution of the legacy of Indian residential schools, which also included options for former students to pursue claims of abuse. Во-первых, 30 мая 2005 года был назначен представитель правительства для проведения дискуссий с целью справедливого и долговременного решения проблемы наследия индейских школ-интернатов, которое также будет включать в себя возможности для бывших учащихся возбуждать иски о жестоком обращении.
Some members of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination had said, for example, that more material should have been included in the common core document guidelines, and that they should be revised after initial "field testing". Например, некоторые члены Комитета по ликвидации расовой дискриминации говорили, что руководящие принципы, касающиеся общего базового документа, должны включать в себя больше информации и что их следует пересмотреть после первоначального "опробования в полевых условиях".
It expressed more diverse dynamics than Opiate and included songs the band had chosen not to publish on their previous release, when they had opted for a heavier sound. По разнообразию он превосходил Opiate и включал в себя песни, которые группа не хотела включать в свой предыдущий релиз, сделав выбор в пользу более тяжёлого звучания.
How are fares calculated and what services are included with each ticket? Каким образом происходит расчет стоимости перевозки, и что он будет в себя включать?
The Netherlands attaches great importance to a balanced and thorough expert opinion on health and social risks created by new substances before they are included in a schedule. Нидерланды считают, что чрезвычайно важно получить сбалансированное и тщательно взвешенное мнение экспертов относительно опасности для здоровья и социальной опасности новых веществ, прежде чем включать их в какой-либо список.
In paragraph 3, the qualifications of the Prosecutor and the Deputy Prosecutor should included 10 years' practical experience in the prosecution of criminal cases. В пункте З квалификация Прокурора и заместителя Прокурора должна включать десятилетний практический опыт преследования по уголовным делам.
Furthermore, he hoped that the final draft of the Model Law would make clear that the scope of application was broad and included new technologies. Помимо этого, он надеется, что окончательный проект типового закона даст четкое представление о том, что сфера его применения будет достаточно широкой и будет включать новые технологии.
Since the establishment of unified conference services in Vienna in 1995, the United Nations has included these costs in full in its own regular budget, and reimbursement for services provided to other organizations has been reported as income. После того как в 1995 году в Вене были созданы объединенные конференционные службы, Организация Объединенных Наций стала включать соответствующие расходы в полном объеме в свой собственный регулярный бюджет, а выплаты компенсации за услуги, предоставленные другим организациям, зачитывались как поступления.
Another follow-up measure could be to request the United Nations to ensure that respect for the draft norms was included in the contracts it concluded with private-sector entities for the procurement of services. В качестве еще одной последующей меры можно было бы просить Организацию Объединенных Наций включать в свои контракты на приобретение услуг, заключаемые с частными предприятиями, положения о соблюдении проекта норм.