By 2007, the incidence of poverty had fallen by about 50 per cent, leaving about a quarter of the population of the region in extreme poverty. |
К 2007 году масштабы бедности сократились примерно на 50 процентов, при этом около четверти населения региона все еще проживало в условиях крайней бедности. |
The incidence of multidimensional poverty is higher than that of income poverty in over 60 per cent of the countries covered. |
В более чем 60 процентах стран, где была проведена оценка, масштабы многокомпонентной нищеты намного больше, чем масштабы нищеты, обусловленные низким доходом. |
On poverty alleviation, Thailand has been successful in reducing income poverty incidence from 42.2 per cent in 1990 to 9.6 per cent in 2006. |
Что касается сокращения масштабов нищеты, то Таиланду удалось сократить масштабы нищеты с 42,2 процента в 1990 году до 9,6 процента в 2006 году. |
Despite the efforts made, the incidence of the phenomenon in question has unfortunately increased, particularly among members of the Armed Forces, as a result of stepped-up pressure by the public security forces on organized paramilitary armed groups, which use such devices. |
Несмотря на предпринятые усилия, масштабы этого явления, к сожалению, увеличились, в частности в том, что касается жертв среди военнослужащих, что отражает возрастание нажима армии и полиции на незаконные вооруженные формирования, которые используют такого рода взрывные устройства. |
An ILO Report analysing advanced economies between 2007 and 2010 showed that the incidence of involuntary temporary employment increased in 80 per cent of the countries analysed, while part-time employment increased in 85 per cent of countries. |
По данным доклада МОТ, содержащего анализ экономики развитых стран в период между 2007 и 2010 годами, масштабы распространения вынужденной временной занятости возросли в 80 процентах изученных стран, а показатели неполной занятости - в 85 процентах стран. |
That policy and legal frameworks, programmes or trained personnel to facilitate women's regular migration and reduce the incidence of irregular migration are lacking or insufficient contributes to women's vulnerability in the migration process. |
Такая политика и правовые рамки, программы или специально обученный персонал, призванные содействовать организованной миграции женщин и уменьшать масштабы неорганизованной миграции, либо отсутствуют, либо являются недостаточными, что усугубляет уязвимость женщин в рамках процесса миграции. |
The incidence of poverty in the Gambia is greater in rural areas (the Lower River Region, the Central River Region, the Upper River Region and the North Bank Region) than in urban areas (Banjul, Kanifing and the West Coast Region). |
Масштабы нищеты в Гамбии выше в сельских районах (Нижняя река, Центральная река, Верхняя река и Северный берег), чем в городских (Банжул, Канифинг и Западный берег). |
They are also sustained by the collective commitment of various stakeholders engaged in the development of Mozambique to reduce the incidence of absolute poverty from 54 per cent in 2003 to 45 per cent in 2009. |
Они также поддерживаются стремлением различных участников развития Мозамбика сократить масштабы абсолютной нищеты с 54 процентов в 2003 году до 45 процентов в 2009 году. |
In all the other developing regions, as a result of weaker economic growth and/or rapid population growth, the incidence of poverty increased both in numbers and as a percentage of population. |
Во всех других развивающихся регионах в результате замедления темпов экономического роста и/или быстрого роста численности населения масштабы нищеты возросли как в количественных показателях, так и в процентном выражении от численности населения. |
This region had the highest incidence of poverty, accounting for one half of the world's poor as well as the highest concentration of poverty, with almost one half of the population in the region subsisting on less than $1 a day. |
В этом регионе нищета приобрела наибольшие масштабы - здесь проживает половина бедного населения мира, а также отмечается самая высокая концентрация бедности (примерно половина населения региона существует на средства в размере менее 1 долл. США в день). |
and level, it allows the tracking of staffing trends, including recruitment rates, departure rates (by cause), promotion rates, and the incidence of lateral rotations. |
и уровням она позволяет отслеживать тенденции в области кадрового обеспечения, включая динамику найма на работу и увольнения (с указанием причин), продвижение по службе и масштабы горизонтальной ротации. |
(a) Address the causes and incidence of torture and cruel, inhuman or degrading treatment of children, in order to end and prevent these violations of children's rights; |
а) рассмотреть причины и масштабы применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения в отношении детей в целях прекращения и предупреждения этих нарушений прав детей; |
Also, the planned corruption monitoring protocol would be useful in determining not only the incidence of corruption but also the effectiveness of countermeasures and would also make it possible to conduct a comparative analysis of those countermeasures. |
Помимо этого, намечаемая разработка протокола относительно наблюдения за положением в области коррупции поможет определить не только масштабы коррупции, но и оценить эффективность принимаемых в этой связи мер, а также провести их сопоставительный анализ. |
The incidence of extreme poverty in CIS at large - the proportion of people living below $1 a day - has declined sharply, from 5.5 to about 0.6 per cent since the start of transition. |
Масштабы распространения крайней нищеты - доля людей, прожиточный минимум которых составляет менее 1 долл. США в день, - в странах СНГ в целом с начала переходного периода резко сократились с 5,5 процента до 0,6 процента. |
With respect to the impact of the Uruguay Round on poverty, it was expected that net changes in the incidence of poverty would be limited since net changes in economic growth attributable to the Round would be small. |
Что касается воздействия Уругвайского раунда на масштабы нищеты, то, по мнению делегаций, следует ожидать, что общие изменения масштабов нищеты будут ограниченными, поскольку чистые изменения показателей экономического роста, обусловленные результатами Раунда, будут незначительными. |
The concentration of the poor in rural areas reflects both the high rural share in the total population of most developing countries and what would appear to be the higher incidence of poverty in rural areas. |
Концентрация малоимущих людей в сельских районах отражает как высокую долю сельского населения в общей численности населения большинства развивающихся стран, так и, по-видимому, широкие масштабы распространения нищеты в сельских районах. |
In Latin America, for example, recent estimates of changes in the incidence of poverty between 1999 and 2005 show that poverty was clearly falling in six countries, whilst it was clearly increasing in five others. |
В Латинской Америке, например, последние оценки изменения масштабов нищеты за период 1999-2005 годов показывают, что масштабы нищеты явно уменьшались в шести странах и, безусловно, увеличивались в других пяти странах. |
Jordan believed that by dealing with those crimes to the exclusion of other crimes, the United Nations had failed to do justice to the scale or relative incidence of such crimes in comparison with other crimes against women. |
По мнению Иордании, рассматривая эти преступления и исключая другие преступления, Организация Объединенных Наций не учла масштабы или относительную распространенность этих преступлений по сравнению с другими преступлениями, совершаемыми против женщин. |
Areas related to women's health, work, employment, wages and benefits, to the types and incidence of violence against women and the impact of measures against violence against women should receive particular emphasis. |
Особое внимание должно уделяться таким имеющим отношение к женщинам вопросам, как здоровье женщин, занятость, заработная плата и льготы, формы и масштабы распространения насилия в отношении женщин и эффективность мер по борьбе с насилием в отношении женщин. |
In addition, in 1993 the ILO published a compendium of data concerning the incidence of poverty, entitled The Incidence of Poverty in Developing Countries: An ILO Compendium of Data, which includes detailed information on sources and methods. |
Помимо этого в 1993 году МОТ опубликовала сборник данных о масштабах нищеты, озаглавленный "Масштабы нищеты в развивающихся странах: сборник данных МОТ", который включает подробную информацию по источникам и методам. |
Moreover, the incidence of extreme poverty fell more sharply than either of these two rates; the poverty gap narrowed to 8.9 per cent in 2005-2006, as compared with a figure of 13.2 per cent in 1998. |
Более того, масштабы крайней бедности сокращались гораздо более высокими темпами, чем по двум другим категориям; разрыв в бедности сократился до 8,9% в 2005-2006 годах по сравнению с 13,2% в 1998 году. |
The incidence of extreme poverty fell by 4.02 per cent in 2005-2006 in rural areas but by 1.47 per cent in urban areas, reflecting a marked improvement in living standards among the extremely poor in urban as compared to rural areas. |
Масштабы крайней нищеты сократились на 4,02% в 2005-2006 годах в сельских районах и всего лишь на 1,47% в городских районах, что свидетельствует о резком улучшении условий жизни крайне бедных людей в городах по сравнению с жителями сельских районов. |
On preference erosion, while the Challenge Paper noted the incidence and magnitude of preference erosion is rather limited, the ACP countries argued that they benefit from a wider range of products from preferential access. |
Что касается эрозии преференций, то, хотя в Документе о задачах отмечается, что масштабы и распространенность эрозии преференций относительно ограничены, страны АКТ утверждают, что им выгодно расширение круга товаров, имеющих преференциальный доступ. |
Furthermore, while the Heavily Indebted Poor Countries Initiative is an important step to assist developing countries in reducing poverty, greater effort is required to allow countries to qualify for debt relief on the grounds of the incidence of poverty; |
Кроме того, хотя инициатива в отношении бедных стран с крупной задолженностью является важным шагом в содействии сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах, требуются более активные усилия для того, чтобы страны имели право на облегчение бремени задолженности, учитывая масштабы нищеты; |
Incidence of monetary poverty by area of residence and by region |
Масштабы денежной бедности по районам проживания в разбивке |