| Highest priority has been accorded to the development of rural areas, where the incidence of poverty and ignorance is most serious. | Первоочередное внимание уделяется развитию сельских районов, где нищета и невежество имеют наиболее серьезные масштабы. |
| Sri Lanka's incidence of poverty has historically been lower than its larger neighbouring countries in the region. | Масштабы нищеты в Шри-Ланке всегда были меньше, чем в более крупных соседних странах региона. |
| The use of information technology to replace documents will greatly reduce the incidence of fraud. | Благодаря использованию информационной технологии вместо документации сильно снизятся масштабы мошенничества. |
| The incidence of poverty is a matter of concern in the rural areas. | Обеспокоенность вызывают масштабы нищеты в сельских районах. |
| This was largely due to commodity price trends, which had also had serious effects on the incidence of poverty. | Это главным образом объясняется ценовыми тенденциями на рынках сырья, которые оказывают сильное отрицательное влияние и на масштабы нищеты. |
| Mr. Siddharth) said that the major problem facing the least developed countries was the persistent incidence of poverty. | Г-н Сиддхарт) говорит, что основная проблема, стоящая перед наименее развитыми странами - это сохраняющиеся масштабы нищеты. |
| We have reduced its incidence by 40 per cent, but it is still high. | Мы сократили ее масштабы на 40 процентов, но эта проблема все еще вызывает тревогу. |
| The incidence of poverty in many parts of the world has not been mitigated and in some cases has worsened. | Масштабы нищеты во многих районах мира не уменьшились, в некоторых случаях и увеличились. |
| This document commits States to a number of practical measures designed to reduce the incidence and impact of armed violence by 2015. | В этом документе государства обязуются принять ряд практических мер, призванных уменьшить к 2015 году масштабы и последствия вооруженного насилия. |
| For LDCs to make substantial socio-economic progress and significantly reduce the incidence of abject poverty, they needed the support of the international community. | Для того чтобы НРС смогли добиться существенного социально-экономического прогресса и значительно сократить масштабы крайней нищеты, им необходима поддержка со стороны международного сообщества. |
| In Slovakia and worldwide, several surveys targeted to passive smoking incidence were conducted. | В Словакии и во всем мире был проведен ряд обследований, призванных определить масштабы пассивного курения. |
| The incidence of extreme poverty declined by 2.4 per cent, although there were disparities between urban and rural areas. | Масштабы крайней нищеты сократились на 2,4% при сокращающихся огромных различиях между жителями городских и сельских районов. |
| Goal 1 of the Millennium Development Goals, and specifically the target of halving the global incidence of hunger by 2015, has been considered relatively unambitious. | Цель 1 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности задача к 2015 году сократить вдовое масштабы голода в мире, считается относительно скромной. |
| Poverty incidence and depth in low-income and lower middle-income countries | Масштабы и глубина нищеты в странах с низким уровнем дохода |
| Thus, the incidence of violence and insurgency in the country affects human rights; | Таким образом, масштабы насилия и волнений в стране влияют на права человека; |
| B. Poverty incidence and distributional inequalities | В. Масштабы нищеты и диспропорции в распределении |
| Amid growing recognition that the incidence of poverty was increasing in Pakistan, the Government of Pakistan adopted a comprehensive strategy in November 2001. | Все яснее понимая, что масштабы нищеты в Пакистане растут, в ноябре 2001 года правительство приняло комплексную стратегию. |
| The incidence of rural poverty has stagnated while urban poverty rose in the 1980s and remains higher today than the pre-crisis levels. | Масштабы нищеты в сельских районах не изменились, а в городах в 80-е годы возросли и сегодня по-прежнему остаются более значительными, чем до кризиса. |
| This section contains a brief qualitative analysis of the issues and quantitative estimates about the possible impact of the Uruguay Round on the incidence of poverty in the developing regions of the world. | В этом разделе приводится краткий качественный анализ проблем и дается количественная оценка возможному влиянию Уругвайского раунда на масштабы нищеты в развивающихся регионах планеты. |
| In such cases, the incidence of poverty in more competitive countries could decline at the expense of growing poverty in others. | В таких случаях масштабы нищеты в более конкурентоспособных странах будут сокращаться ценой обострения этой проблемы в других странах. |
| For that reason, it is possible at this point in time only tentatively to predict that the new trade regime will reduce the incidence of global poverty. | Вот почему на данном этапе можно лишь делать догадки в отношении того, какое воздействие новый торговый режим окажет на масштабы нищеты во всем мире. |
| In economies in transition delays in establishing new organizations and institutions have permitted the outcrop of crime and violence in societies where their incidence was very limited. | В странах с переходной экономикой проволочки с формированием новых организаций и учреждений привели к вспышке преступности и насилия в обществе, где в прошлом масштабы этих явлений были чрезвычайно ограниченными. |
| The incidence of criminal violence, while not high when compared with many other countries, is perceived by many Haitians as being on the increase. | Масштабы преступного насилия, хотя и не являющиеся высокими по сравнению со многими другими странами, по мнению многих гаитян, растут. |
| The incidence of poverty and the experience with poverty-reducing policies have been fundamentally different in the transition economies and the developing countries. | Масштабы нищеты и опыт в проведении политики борьбы с нищетой в странах с переходной экономикой и в развивающихся странах принципиально различаются. |
| Although growth is essential for reducing poverty, it is not the only determinant of the incidence of absolute poverty. | Хотя рост и имеет важное значение для уменьшения нищеты, он не является единственным фактором, определяющим масштабы абсолютной нищеты. |