Stigma related to abortion contributes to under- and misreporting the incidence of abortion, underestimating the extent of its prevalence and its implications on women's lives. |
Из-за связанных с абортом предубеждений представляется заниженная или неверная статистика абортов, а следовательно, недооцениваются их масштабы и последствия для жизни женщин. |
This statement continues to be validated many times over, particularly in those regions of the world with high rates of incidence. |
Это заявление было подтверждено много раз, в частности в тех регионах мира, в которых наблюдаются широкие масштабы распространения этого заболевания. |
The incidence and extent of gender violence in El Salvador are assuming significant proportions. |
Насилие в отношении женщин в Сальвадоре становится все более частным явлением, которое приобретает тревожные масштабы. |
It is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence and incidence vary, as does the degree of tolerance to it. |
Во многих странах она представляет собой обычное явление, хотя при этом в разных странах формы ее проявления, масштабы и сферы распространения неодинаковы, равно как неодинакова и степень терпимости общества по отношению к этому явлению. |
Regionally, Budapest has the lowest incidence of poverty, while the predominantly rural North and South Plains have the highest incidence. |
В региональном разрезе масштабы бедности являются самыми низкими в Будапеште, а самыми высокими - в сельских районах севера и юга. |
There were wide variations in the spatial incidence of poverty and unemployment, which were substantially higher in certain regions in the north of the country. |
Масштабы нищеты и безработицы характеризовались большим территориальным разбросом и были значительно выше в определенных районах в северной части страны. |
The incidence of long-term unemployment, and the low educational level of the unemployed and their occupational preferences do not correspond to the industry's present requirements. |
Масштабы застойной безработицы и низкий образовательный уровень безработных и их предпочтения в плане профессиональной занятости вступают в противоречие с теми потребностями, которые имеются в промышленности в настоящее время. |
In 2000, poverty incidence went up but inequality improved - this may be attributed to the nature of the crisis which affected the upper income groups more. |
В 2000 году увеличились масштабы нищеты, но при этом уменьшилось неравенство, что можно объяснить характером кризиса, который в большей степени затронул группы населения с более высоким уровнем доходов. |
In Peru, the incidence of extreme poverty was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. |
В период между 1990 и 1997 годами масштабы крайней нищеты в Перу сократились с 27 до 14 процентов. |
The effects of the twin crises on the poorer segments of the population were devastating, with the incidence of extreme poverty starting to rise again in 2008. |
Воздействие этого двойного кризиса на беднейшие слои населения было катастрофическим - масштабы крайней нищеты в 2008 году вновь начали увеличиваться. |
The main finding was the negative effect of high food and fuel prices on the incidence of poverty and food insecurity. |
В качестве основного вывода было отмечено негативное воздействие высоких цен на продовольствие и топливо на масштабы нищеты и положение дел в области продовольственной безопасности. |
Poverty has been growing faster in urban areas, especially in Latin America, yet the incidence of poverty is still higher in rural areas. |
Нищета быстрее прогрессирует в городах, особенно в Латинской Америке, однако масштабы нищеты по-прежнему шире в сельской местности. |
The incidence of poverty fell from 41.8 per cent in 1998 to 34.7 per cent in 2005 - 2006, taking rural and urban areas together. |
Масштабы бедности снизились с 41,8% в 1998 году до 34,7% в 2005-2006 годах как для жителей сельских, так и городских районов. |
Challenges: The incidence of poverty for women varies across countries and is particularly critical in the Eastern part of the UNECE region. |
Задачи: Масштабы нищеты среди женщин являются различными в зависимости от страны и особенно значительны в восточной части региона ЕЭК ООН. |
Among older people, the incidence of poverty tended to be higher for women, particularly those living alone. |
Что касается престарелых, то, как правило, среди женщин масштабы нищеты шире, особенно среди одиноких женщин. |
Similarly the incidence of poverty shows a declining trend in only 6 of the 14 countries for which data are available. |
Аналогичным образом масштабы нищеты характеризуются тенденцией к сокращению лишь в 6 из 14 стран, по которым имеются данные. |
This programme will include, inter alia, bio-psycho-social and genetic studies to determine the incidence of disability and its relationship with poverty and social exclusion. |
Эта программа, в частности, будет включать биопсихосоциальные и генетические исследования, которые позволят определить масштабы этого явления и его связь с нищетой и социальной изоляцией. |
The decision point to embark on a malaria elimination programme is when the malaria incidence in the country is low or considered manageable. |
Приступать к осуществлению программы полной ликвидации малярии следует тогда, когда масштабы распространения малярии в стране являются незначительными или контролируются. |
The overall reported incidence of malaria has increased by 41 per cent over the past year owing to unusual climatic conditions favouring transmission of this disease. |
Из-за необычных климатических условий, способствующих передаче этого заболевания, общие масштабы распространения малярии за прошлый год возросли на 41 процент. |
What is the incidence of HIV/AIDS in Jamaica? |
Каковы масштабы распространенности ВИЧ/СПИДа на Ямайке? |
Policy changes required to cope with globalization had unleashed forces that generated uncertainty, intensified the incidence of poverty and were difficult to control through unilateral actions. |
Изменения в политике, вызванные необходимостью решения задач и проблем глобализации, привели к появлению факторов, вызывающих неопределенность, увеличивающих масштабы нищеты и не поддающихся контролю с помощью односторонних мер. |
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the HIV/AIDS epidemic and incidence is low, in comparison with other Caribbean countries. |
Несмотря на острую нехватку финансовых средств, Кубе удалось сдержать эпидемию ВИЧ/СПИДа, и по сравнению с другими государствами Карибского бассейна масштабы ее распространения в стране невелики. |
It is significant that in many parts of the developing world longevity has risen and the incidence of AIDS has declined. |
В качестве положительного момента следует отметить, что во многих развивающихся странах увеличилась продолжительность жизни и сократились масштабы распространенности СПИДа. |
The incidence and prevalence of food insecurity is more severe in the Arid and Semi Arid Areas (ASALs). |
Отсутствие продовольственной безопасности и масштабы этого явления наиболее остро ощущаются в засушливых и полузасушливых зонах (ЗПЗ). |
To some extent, the higher incidence of poverty among older seniors is explained by the fact that their pensionable income was lower than that of younger groups of workers. |
В определенной степени более высокие масштабы распространения нищеты среди лиц пожилого возраста объясняются тем обстоятельством, что доход от пенсий ниже по сравнению с доходами более молодых работников. |