Both economic growth and investment in human resources have impacts on the incidence of poverty; moreover, environmental degradation and poverty can interact in a vicious circle. |
Масштабы нищеты зависят как от экономического роста, так и от объема инвестиций, выделяемых на развитие людских ресурсов; при этом ухудшение качества окружающей среды и нищета могут образовать порочный круг. |
In commenting on the increasing incidence of HIV/AIDS infection, the delegation of the country said that it would take time to reverse the trend. |
Комментируя возрастающие масштабы инфекции ВИЧ/СПИДа, делегат одной страны сказал, что для того, чтобы обратить сформировавшуюся тенденцию вспять, потребуется время. |
Its incidence increases each year even as macroeconomic policies promise economic growth. |
Масштабы такой торговли с каждым годом разрастаются даже в тех условиях, когда макроэкономическая политика сулит принести экономический рост. |
Comprehensive efforts to reduce corruption can significantly reduce its incidence. |
Комплексные меры по борьбе с коррупцией могут существенно сократить масштабы злоупотребления служебным положением. |
The main challenge is the rise in the global incidence of mental illness. |
Главной проблемой являются растущие масштабы распространения психических заболеваний. |
The incidence of preventable diseases - tuberculosis (TB) and cardiovascular diseases - is still high. |
Все еще широки масштабы распространения поддающихся профилактике заболеваний - туберкулеза и сердечно-сосудистых заболеваний. |
The prevalence and incidence of domestic violence will continue to be monitored through the NZCASS. |
Масштабы распространенности насилия в семье и число случаев насилия будут и далее контролироваться посредством ОПБНЗ. |
The study will document the magnitude, incidence and consequences of various types of violence against children. |
В исследовании будут документированно показаны масштабы, распространенность и последствия различных видов насилия в отношении детей. |
One of the enduring features of all diasporas is return migration to the homeland, although its incidence varies greatly. |
Одной из стойких особенностей всех диаспор является обратная миграция на родину, хотя масштабы такой миграции существенно варьируются. |
Table 9.2, Poverty in 2000, includes incidence of poverty and number of poor. |
В таблице 9.2 "Нищета в 2000 году" приводятся масштабы распространения нищеты и численность бедноты. |
Despite the greater availability of drugs, the incidence of infectious and parasitic disease appears to be increasing. |
Несмотря на наличие большего количества медикаментов, масштабы распространения инфекционных заболеваний и болезней, вызываемых паразитом, как представляется, возрастают. |
Young children received free and timely vaccination against polio, measles and tuberculosis, the incidence of which had fallen continuously since 1988. |
Детям младшего возраста обеспечиваются бесплатные и своевременные прививки от полиомиелита, кори и туберкулеза, масштабы заболеваемости которыми постоянно сокращаются в период после 1988 года. |
Corruption is a fact of life in many societies, although its modalities, prevalence, and incidence obviously vary. |
Коррупция представляет собой обычное явление во многих странах, хотя ее проявления, масштабы и распространенность в различных странах, как это очевидно, являются различными. |
At this level the impact of development assistance on the incidence of poverty can at best be marginal. |
При таком уровне финансирования воздействие помощи в целях развития на масштабы распространения нищеты может быть в лучшем случае маргинальным. |
The problem was compounded by the HIV/AIDS pandemic, malaria and other infectious diseases, whose incidence continued to increase throughout the world. |
Такое положение усугубляется еще эпидемией ВИЧ/СПИДа, малярии и других инфекционных заболеваний, масштабы которой разрастаются во всем мире. |
The incidence and prevalence of HIV/AIDS in our country are among the lowest in the world. |
Цифры и масштабы распространения ВИЧ/СПИДа в нашей стране одни из самых низких в мире. |
Georgia has a low incidence and prevalence of HIV/AIDS. |
В Грузии масштабы распространения и заболевания ВИЧ/СПИДом невелики. |
Recently, the incidence of girls' dropping out and repeating academic years has decreased significantly, particularly in urban areas. |
В последнее время масштабы явления отсева девочек и повторения учебного года значительно сократились, особенно в городских районах. |
Life expectancy has increased, while the incidence of communicable diseases has declined. |
Увеличился показатель средней продолжительности жизни, а масштабы распространения инфекционных заболеваний сократились. |
The incidence of occupational diseases in Bulgaria is decreasing. |
Масштабы распространения профессиональных заболеваний в Болгарии сокращаются. |
Increased incidence and abundance of new invasive pests are also feared. |
Также вызывают опасение все большие масштабы появления в больших количествах новых инвазивных вредителей. |
To this end, States should work towards creating mechanisms that provide better information about the incidence and substance of deprivation and inequality. |
Для этого государства должны стремиться создавать механизмы, позволяющие получать лучшую информацию о том, каковы масштабы обездоленности и неравенства и в чем они заключаются. |
It is also our fundamental belief that the development of comprehensive national and regional strategies for control programmes can significantly lower the incidence of these illnesses. |
Наше непреложное мнение также заключается в том, что разработка комплексных национальных и региональных стратегий, касающихся программ в области контроля, может существенно снизить масштабы возникновении этих заболеваний. |
It also noted the increasingly widespread problem of human trafficking and the incidence of intolerance and racial violence. |
Она также обратила внимание на приобретающую все большие масштабы проблему торговли людьми, проявления нетерпимости и случаи расового насилия. |
If the incidence were high, the problem would deserve more careful and serious consideration. |
Если масштабы этого явления широки, то проблема заслуживает более тщательного и серьезного рассмотрения. |