Incidence of Poverty in Tanzania (poverty headcount index) |
Масштабы нищеты в Танзании (индекс численности бедного населения) |
Research findings on "Women in Public Life" and on the "Nature and Incidence of Violence against Women" |
Выводы исследований "Женщины в общественной жизни" и "Характер и масштабы насилия в отношении женщин". |
The incidence of hard-core poverty is also on the decline. |
Сокращаются также масштабы крайней нищеты. |
As unemployment rates have risen, so has the incidence of drug abuse by the unemployed and underemployed. |
По мере роста безработицы растут и масштабы злоупотребления наркотиками безработными или лицами, занятыми неполный рабочий день. |
All UNICEF country offices were engaged in cooperation for fighting HIV/AIDS in 2003, and ways are being found to address the issue even in countries with low HIV incidence. |
Масштабы и сложность существующей задачи требуют от ЮНИСЕФ учета необходимости борьбы с ВИЧ/СПИДом во всех областях сотрудничества. |
The nation was able to sustain its pace of development with the GDP growing at an average rate of 6.7 per cent per annum, while the incidence of poverty was reduced from 49.3 per cent in 1970 to 16.7 per cent in 1990. |
Стране удалось сохранить свои темпы экономического развития при среднегодовых темпах роста ВВП в 6,7 процента, а масштабы распространенности бедности сократились с 49,3 процента в 1970 году до 16,7 процента в 1990 году. |
With the global trends in population ageing - persons aged 60 and above are projected to increase from 675 million in 2005 to 1.9 billion in 2050 - the incidence of impairment and disability among the general population is expected to increase. |
С учетом глобальных тенденций старения населения - количество лиц в возрасте 60 лет и старше возрастет, согласно прогнозам, с 675 миллионов человек в 2005 году до 1,9 миллиарда человек в 2050 году - масштабы распространения различных нарушений и инвалидностей среди населения, как предполагается, возрастут. |
States should agree on a number of international information exchanges that can help build confidence and facilitate agreement on the level of small arms and light weapons needed for national defence and the incidence and patterns of illicit arms flows; |
Государствам следует договориться о создании ряда международных механизмов обмена информацией, которые позволили бы укрепить доверие и способствовали достижению договоренности об уровне запасов стрелкового оружия и легких вооружений, необходимом для национальной обороны, и выявлять масштабы и характер незаконных потоков оружия. |
The incidence of poverty in Egypt has declined from 24.3 per cent in 1990 to 19.6 per cent in 2005; |
масштабы распространения нищеты в Египте сократились с 24,3% в 1990 году до 19,6% в 2005 году; |
The extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced, and the lack of disaggregated data on the incidence and depth of poverty; |
масштабы нищеты в Непале, особенно в сельских районах, где наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин, а также нехватка представляемых в разбивке данных о масштабах и глубине нищеты; |
Stresses that the proclamation of an international decade to combat malaria in Africa would stimulate the efforts of the international community and the African countries to roll back malaria in Africa, where the incidence of the disease and of malaria-related deaths are highest; |
З. подчеркивает, что провозглашение международного десятилетия борьбы с малярией в Африке позволило бы активизировать предпринимаемые международным сообществом и африканскими государствами усилия с целью сократить масштабы заболеваемости малярией в Африке, где отмечаются самые высокие показатели заболеваемости и смертности от малярии; |
Although, at 3 per cent, the incidence of HIV/AIDS has not yet reached alarming proportions, it nonetheless requires close attention. |
Несмотря на то, что масштабы распространения эпидемии ВИЧ/СПИД, которые достигли З процентов от общего числа населения, пока еще не превышают уровня, вызывающего серьезную обеспокоенность, нам все-таки приходится уделять этой проблеме самое пристальное внимание. |
Furthermore, the incidence of criminality had unquestionably increased significantly, and was reaching ever more alarming proportions. |
С другой стороны, нет никакого сомнения в том, что преступность значительно возросла и приобретает все более тревожные масштабы. |
Secondly, as living conditions have improved, the incidence of poverty has fallen substantially. |
Мы добились этого несмотря на наводнения и другие стихийные бедствия, которые столь часто обрушиваются на нашу страну. Во-вторых, по мере улучшения условий жизни, значительно сократились масштабы нищеты. |
The incidence of urban poverty decreased from 2.5 per cent in 2004 to 2.0 per cent in 2007 while in rural areas, the incidence declined from 11.9 per cent to 7.1 per cent. |
В результате этого масштабы нищеты среди малазийцев сократились с 5,7% в 2004 году до 3,6% в 2007 году. |
The presence of unimplemented legislation on the statute books will do little to reduce the incidence of racism and xenophobia. |
Невыполняемые акты, фигурирующие в законодательстве, вряд ли помогут сократить масштабы расизма и ксенофобии. |
The SSP also lowered the incidence of poverty and decreased the receipt of social assistance for more than five years. |
Кроме того, с помощью данного проекта удавалось сократить масштабы бедности и период получения социальной помощи в среднем более чем на пять лет. |
There were two cases of HIV/AIDS, while the incidence of tuberculosis was still very low and vaccine-preventable diseases remained well under control. |
Зарегистрировано два случая ВИЧ/СПИДа, а масштабы распространения туберкулеза по-прежнему очень низкие, а кроме того велась эффективная борьба с болезнями, поддающимися лечению с помощью вакцинации. |
These include the reluctance of those subjected to exploitation to come forward, the incidence of poverty and the high level of unemployment among the women population which may militate against them exposing their exploiters. |
К их числу относятся неготовность жертв к сотрудничеству, масштабы нищеты и высокий уровень безработицы среди женщин, удерживающий их от изобличения своих эксплуататоров. |
According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2003-2004, the incidence of poverty has registered a decrease of 4.2% since 2000-2001. |
Согласно последним данным Обзора экономического положения Пакистана за 2003 - 2004 годы масштабы нищеты сократились на 4,2 процента по сравнению с уровнем 2000 - 2001 годов. |
In sub-Saharan Africa, the incidence of poverty has been falling rapidly since the late 1990s and is projected to continue declining despite the current economic and financial crisis, but the region still has a long way to go. |
В странах Африки к югу от Сахары масштабы нищеты сокращались быстрыми темпами с конца 1990-х годов и, как ожидается, будут продолжать уменьшаться, несмотря на нынешний экономический и финансовый кризис, однако в данном регионе предстоит еще многое сделать в этом направлении. |
Despite heterogeneous effects across countries, remittances have reduced the incidence and depth of poverty at the household level in sub-Saharan Africa, Latin America, Asia and the South Pacific. |
Несмотря на разные последствия в разных странах, денежные переводы позволили уменьшить масштабы и глубину проблемы нищеты на уровне домохозяйств в странах Африки к югу от Сахары, в Латинской Америке, Азии и в южной части Тихоокеанского региона. |
As a result, the impact of the general reduction in trade barriers of developed countries on the incidence of poverty in developing countries is likely to be muted and to occur with a lag. |
Судя по всему, это несколько притупит и задержит воздействие общего снижения торговых барьеров в развитых странах на масштабы нищеты в развивающихся странах. |
Measured in this way, a headcount ratio is a simple index of the severity of absolute poverty where a higher poverty line increases the estimated incidence of poverty and a lower poverty line decreases it. |
Определяемый таким образом индекс численности малообеспеченного населения является простым индексом степени остроты крайней нищеты, когда более высокий уровень нищеты повышает расчетные масштабы ее распространения, а более низкий - уменьшает их6. |
Two other important issues which are underrepresented are the overall incidence, impact and male-female distribution of child labour and occupation-related health problems of women in both formal and informal work settings; |
к числу двух других важных вопросов, которые не представлены надлежащим образом, относятся общие масштабы, воздействие и гендерные характеристики детского труда и профессиональные заболевания женщин, работающих как в формальном, так и в неформальном секторе; |