By promoting consensus on issues including access to education, improving the delivery of education and learning outcomes and utilizing education resources to improve outcomes and quality, the Council has opened the way for a number of opportunities to promote improved global education. |
Содействуя достижению консенсуса по таким вопросам, как доступ к образованию, улучшение учебного процесса и результатов обучения, а также использование учебных ресурсов для повышения результатов и качества образования, Совет открыл путь к созданию ряда возможностей для поощрения усовершенствования образования во всем мире. |
The system will mitigate waste and loss and enable the review of vendor performance, contract compliance and improved negotiations on new contracts (in procurement) |
Система позволит уменьшить растраты и потери топлива и создаст возможности для проверки работы поставщиков, соблюдения контрактов и усовершенствования процесса заключения новых контрактов (на этапе закупки) |
As a general principle, more transparency in financial markets, including more and better information and access to information, seems to be needed in order to design effective and/or improved instruments to prevent illicit financial flows and their negative human rights spillover effects. |
Одним из общих принципов разработки эффективных или усовершенствования имеющихся инструментов для предотвращения незаконных финансовых потоков и их побочных негативных последствий для прав человека является повышение транспарентности на финансовых рынках, включая увеличение количества и повышение качества информации, а также расширение доступа к ней. |
Although due process has improved with the creation of the Office of the Ombudsperson and with each new Security Council resolution, because of both human rights and security concerns, due process issues continue to be raised by Members of the Council and by the broader membership alike. |
Хотя после учреждения Канцелярии Омбудсмена и в результате принятия каждой новой резолюции Совета Безопасности удалось добиться усовершенствования надлежащей процедуры, члены Совета и более широкий круг государств-членов продолжают высказывать замечания в отношении надлежащей процедуры с учетом опасений, касающихся прав человека и безопасности. |
Prioritizing support for national human rights protection systems, UNFPA improved the capacity of the National Human Rights Commissions of Kenya, Nepal, Nicaragua, the Philippines and Sierra Leone to monitor violations of reproductive rights. |
За счет приоритизации поддержки в национальных правозащитных системах ЮНФПА добился усовершенствования потенциала национальных комиссий по правам человека Кении, Непала, Никарагуа, Сьерра-Леоне и Филиппин в плане мониторинга нарушений репродуктивных прав. |
DOS acknowledges the improvements made as a result of management efforts through the business plan implementation, for example, enhancements to the internal control framework (ICF) for financial processes; improved programme planning and implementation policies and procedures; and revised procurement procedures. |
ОСН отмечает улучшения в результате усилий руководящего состава путем осуществления оперативных планов, например усовершенствования системы внутреннего контроля (СВК) для финансовых процессов, улучшения политики и процедур планирования и осуществления программ, а также пересмотра процедур закупок. |
Energy can be saved in tractor use by improved gears (estimated technical savings of 5-28 per cent), the maintenance and development of diesel engines (12-38 per cent), and reduced tillage (34-70 per cent). |
Экономия энергии может быть получена за счет совершенствования коробки передач тракторов (по подсчетам, техническая экономия составляет 5-28 процентов) или проведения своевременного технического обслуживания или усовершенствования дизельных двигателей (12-38 процентов) или уменьшения объемов вспашки (34-70 процентов). |
In the course of 2009 the educational system of the Republic of Serbia was also improved by the adoption of two important laws, namely: the Law on Fundamentals of Education and the Law on Textbooks and Other Teaching Aids. |
Помимо этого в 2009 году были приняты два важных закона, которые позволили внести дальнейшие усовершенствования в систему образования Республики Сербия; речь идет о законе об основах системы образования и законе об учебниках и других учебных пособиях. |
Further, from 2005 to 2008, developing countries made good progress in improving their public financial management systems (36 per cent of countries had improved their score for public financial management, against a target of at least 50 per cent). |
Кроме того, с 2005 по 2008 годы развивающиеся страны добились существенного прогресса в деле усовершенствования их систем управления государственными финансами (36 процентов стран повысили показатели управления государственными финансами по сравнению с целевым показателем как минимум в 50 процентов). |
451.9. Methods for identifying special needs children be improved and that the work hours of educational psychologists be expanded - adding approximately 13,000 academic hours and 120 positions; |
451.9 усовершенствования методов выявления детей, испытывающих особые потребности, и увеличения рабочего дня педагогов-психологов, что предполагало примерно 13000 дополнительных академических часов и создание 120 новых должностей; |
Reiterating the fundamental principle that cost-sharing needs to be equitable, simple, timely, accurate and transparent, the Working Group focused on a comprehensive discussion of the pros and cons of the current cost-sharing methodology with a view to seeing how it could be improved. |
Подтверждая основополагающий принцип, согласно которому система совместного покрытия расходов должна быть справедливой, простой, действующей своевременно, точной и транспарентной, Рабочая группа сосредоточила внимание на комплексном обсуждении сильных и слабых сторон существующего метода совместного покрытия расходов с целью изыскания путей его усовершенствования. |
(a) To provide, through an interdisciplinary study of natural and man-made ecological systems, improved knowledge for an integrated and rational management of the resources of the biosphere and for safeguarding human well-being as well as ecosystems; |
а) Обеспечение, путем междисциплинарного исследования естественных и созданных человеком экологических систем, усовершенствования знаний в целях комплексного и рационального управления ресурсами биосферы, а также в целях поддержания благосостояния человека и сохранения экосистем; |
We also foresee it offering a firm basis for improved oceans policy-making. |
По нашему мнению, она также закладывает прочную основу для усовершенствования процесса принятия стратегических решений, связанных с деятельностью на морях. |
As surveillance methods have improved and expanded, more detailed information highlights the diversity between and within epidemics. |
По мере усовершенствования и укрепления методов наблюдения собираемая более подробная информация позволяет получить представление о различиях между эпидемиями и в рамках одной отдельной эпидемии. |
However, there are other uncertainties which are not expected to disappear as a result of the improved information that is expected to become available within the next few years. |
Однако существуют другие неопределенности, которые не исчезнут в результате усовершенствования информации, которая, как ожидается, будет получена в течение следующих нескольких лет. |
Capacity-building of government officials in management of public-private partnerships for improved service delivery and infrastructure development in Africaa |
Наращивание потенциала государственных служащих по управлению партнерствами частного и государственного секторов для усовершенствования предоставления услуг и развития инфраструктуры в Африкеа |
The social security system should be improved to cover unemployment, illness, pension and industrial injury insurance. |
Требует усовершенствования система социального обеспечения, которая должна предусматривать страхование на случай безработицы и болезни, пенсионное страхование и страхование от несчастных случаев на производстве. |
In 1997, the Government consulted a wide range of organizations for views on how this guidance might be improved, and a revised Code was published in March 1999. |
В 1997 году правительство провело консультации с многими организациями о путях усовершенствования этих инструкций и в марте 1999 года издало пересмотренный Кодекс. |
Development of an enhanced asset management functionality that integrates forecasting, planning and monitoring inventory levels, with the enhanced functionalities and deployment of Umoja, to allow for more accurate purchasing and improved asset management |
Расширение функциональных возможностей в области управления активами, включая прогнозирование, планирование и контроль инвентарных запасов, а также расширение функциональных возможностей и развертывание системы «Умоджа» в целях усовершенствования процесса закупок и управления активами |
Acknowledges the steps taken by UNFPA to enhance the evaluability of programmes through improved results-based programming and monitoring systems, and stresses the need for further efforts, and in this regard, welcomes the commitment of UNFPA to developing corporate-wide guidelines and tools to consistently monitor results; |
с удовлетворением отмечает принятые ЮНФПА меры по повышению оцениваемости программ путем усовершенствования систем составления ориентированных на результаты программ и контроля, подчеркивает необходимость дальнейших усилий и в связи с этим с удовлетворением отмечает также приверженность ЮНФПА разработке общеорганизационных руководящих принципов и механизмов, призванных обеспечить непрерывный контроль за результатами; |
B. Improved plants, livestock and fish |
В. Усовершенствования в области растениеводства, животноводства и рыбного хозяйства |
Improved economic management has reduced budget deficits and lowered public debt and, as a result, monetary management has been able to improve inflation performance greatly. |
Результатом усовершенствования системы экономического управления стало сокращение бюджетных дефицитов и снижение уровня государственной задолженности, и благодаря этому валютно-финансовая система смогла добиться существенных успехов в борьбе с инфляцией. |
Improved access to all the data available for individual businesses will greatly improve the analyses necessary to make methodological improvements, including extending the use of administrative data, which are likely to reduce respondent burden. |
Улучшение доступа ко всем имеющимся данным по отдельным предприятиям позволит существенно улучшить аналитическую работу, необходимую для усовершенствования методологии, включая более широкое использование административных данных, что должно привести к снижению нагрузки на респондентов. |
Some members expressed support for refinements to the debt-burden adjustment on the basis of technical merit and the improved availability of data. |
Некоторые члены Комитета поддержали усовершенствования метода предоставления скидки на бремя задолженности на основе его технических преимуществ и улучшения доступности данных. |
GE.-30247 This questionnaire was created to review if services provided by UNECE in the area of agricultural quality standards could be improved. |
Данный вопросник был разработан с целью выяснения возможностей усовершенствования услуг, оказываемых ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов качества. |