This needs to be improved so that all persons can access the same standard of medical treatment. |
Эта система требует усовершенствования, с тем чтобы все лица имели возможность получить одинаковое лечение. |
Besides, there was a need to increase aid effectiveness through greater country ownership and improved policies on aid management. |
Также необходимо повысить эффективность помощи за счет усиления ответственности страны и усовершенствования управления помощью. |
That should give sufficient opportunity for improved implementation, where necessary, with the technical assistance of the FAO. |
Это должно предоставить нам хорошую возможность для усовершенствования выполнения принятых решений при техническом содействии в случае необходимости со стороны ФАО. |
While most recommendations have been met on the technical part, the content still needs to be improved. |
Хотя большинство рекомендаций, касающихся технической части, были выполнены, содержание по-прежнему требует усовершенствования. |
Traceability in the poultry sector remained to be improved. |
Отслеживаемость в секторе птицы по-прежнему требует усовершенствования. |
Foresters who improved their management practices (e.g. by using low-impact logging) received additional logging permits for new areas. |
Лесопользователям, внесшим усовершенствования в практику управления (например, применение нетравмирующих способов лесозаготовки), были выданы дополнительные разрешения на лесозаготовку на новых участках. |
The Subcommittee recognizes that the working methods recently put in place may need to be further improved in the light of experience, in order to further enhance their effectiveness. |
Подкомитет признает, что недавно принятые методы работы, возможно, потребуют дальнейшего усовершенствования в свете накопленного опыта, чтобы дополнительно повысить их эффективность. |
Following a major revision and improved management oversight of the process, UNFPA presented adequate support and assurance for its nationally executed expenditures for the biennium. |
После внесения существенных изменений в порядок обеспечения надзора за этими процедурами со стороны руководства в целях их усовершенствования ЮНФПА представил убедительные обоснования и гарантии в отношении расходов, понесенных в рамках национального исполнения в указанный двухгодичный период. |
Following improved management oversight, the Board of Auditors is satisfied with the improvements in the management and monitoring of national execution from headquarters. |
После усовершенствования надзора за этими процедурами со стороны руководства Комиссия ревизоров с удовлетворением отметила положительные изменения в области управления национальным исполнением проектов и контроля за ним на уровне штаб-квартиры. |
The existing cumbersome reimbursement system should be improved, especially in respect of the families of peacekeepers who were killed or disabled during peacekeeping missions. |
Требует усовершенствования нынешняя обременительная система возмещения, особенно выплаты компенсации семьям миротворцев, которые были убиты или изувечены во время миссий по поддержанию мира. |
tightening and improving passport control through special training for the officers concerned and improved technical capabilities; |
усиление и улучшение паспортного контроля с помощь специальной подготовки сотрудников и усовершенствования технических средств; |
We know how valuable were the efforts that, during consultations, the sponsors made to have the text amended and improved significantly. |
Мы ценим усилия авторов в ходе консультаций с целью внесения поправок и существенного усовершенствования текста. |
These provisions must be implemented and their implementation should be monitored, using the improved monitoring system, with effect from the year 1997. |
Эти положения нужно реализовать, а контроль за их реализацией следует осуществлять за счет усовершенствования системы мониторинга начиная с 1997 года. |
However, by incorporating external costs of management and extraction activities, both revenue collection and promoting improved management practices can be achieved simultaneously. |
Однако путем включения внешних затрат на организационные мероприятия и мероприятия по вырубке одновременно можно добиться как извлечения дохода, так и усовершенствования методов рационального лесопользования. |
They were also expected to make recommendations to the Global Environment Facility on issues to be improved in the context of the review of the financial mechanism. |
Также предполагается, что они подготовят рекомендации для Глобального экологического фонда в областях, где требуется внести усовершенствования в контексте анализа финансового механизма. |
The experience of many of the transition economies has shown that the privatisation in a variety of its forms does not automatically bring about improved corporate governance and enhance competitiveness. |
Как показывает опыт многих стран с переходной экономикой, приватизация во всем многообразии ее форм автоматически не обеспечивает усовершенствования корпоративного управления и укрепления конкурентоспособности. |
With a sense of urgency, public transport systems should be significantly improved to ensure more sustainable urban development and to: |
Требуются безотлагательные меры для значительного усовершенствования системы общественного транспорта, чтобы обеспечить более устойчивое городское развитие, для чего необходимо: |
Transport technologies should be further developed and improved in order to: |
Требуются меры для дальнейшего развития и усовершенствования транспортных технологий, для чего необходимо: |
Also there is a need for improved structural and resource base interventions to promote gender equality and women empowerment through insuring real integration of gender issues in all development aspects. |
Кроме того, существует необходимость усовершенствования структурных и ресурсных мероприятий по поддержке гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин посредством обеспечения реального включения гендерной проблематики во все аспекты развития. |
Facilitate international rail transport in the Pan-European region through improved border crossing procedures and harmonization of technical specifications of different railway systems and their operations at borders. |
Облегчение международных железнодорожных перевозок в общеевропейском регионе посредством усовершенствования процедур пересечения границ и гармонизации технических требований различных железнодорожных систем и их функционирования на границах. |
Strengthening capacity for improved data generation, and analysis; and policy development and execution. |
укрепления потенциала для усовершенствования сбора и анализа данных, а также разработки и осуществления политики. |
Extent to which policies and procedures are adapted or improved based on experiences and relevant circumstances; |
степень адаптации или усовершенствования политики и процедур на основе опыта и соответствующих обстоятельств; |
The Chief Information Technology Officer had the authority to employ existing OICT resources and cooperate with ICT directors to provide harmonized, improved and efficient ICT activities throughout the Secretariat. |
Главный сотрудник по вопросам информационных технологий уполномочен использовать имеющиеся ресурсы УИКТ и сотрудничать с директорами ИКТ с целью обеспечения согласованности, усовершенствования и эффективности мероприятий в рамках всего Секретариата. |
In 2012, UN-SPIDER conducted an internal evaluation of the portal at the request of the Office for Outer Space Affairs to identify how the portal should be improved. |
В 2012 году по просьбе Управления по вопросам космического пространства в рамках СПАЙДЕР-ООН была проведена внутренняя оценка портала в целях определения путей его усовершенствования. |
The macroeconomic planning model was also improved to include the analysis of the risks and impacts of climate change across the major sectors in the economy, society and environment. |
В модель макроэкономического планирования для ее усовершенствования был включен также анализ факторов риска, связанных с изменением климата, и его последствий для всех основных секторов экономики, а также для общества и окружающей среды. |