Fleets were also expanding in some other countries, including Cambodia, Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Viet Nam, possibly due to improved monitoring and registration. |
Размер флота также увеличивался в ряде других стран, включая Вьетнам, Индонезию, Камбоджу, Малайзию и Шри-Ланку, вероятно, в результате усовершенствования процессов мониторинга и регистрации. |
The potential qualitative benefits remain improved operational effectiveness and timeliness, better accountability, greater transparency, higher client satisfaction, multiple process improvements and the adoption of international best practices and standards. |
В число потенциальных количественных выгод по-прежнему входят повышение эффективности и своевременности осуществления деятельности, усиление подотчетности, повышение транспарентности, улучшение обслуживания клиентов, множественные усовершенствования процессов и переход на передовую международную практику и стандарты. |
Most beneficiaries in developing countries will gain improved access to energy through grid extension and off-grid solutions, as well as scaled-up renewable energy sources, increased investment and improved energy policies. |
Многие бенефициары в развивающихся странах получат расширенный доступ к энергии посредством расширения сетей и создания автономных систем энергоснабжения, а также наращивания масштабов использования возобновляемых источников энергии, увеличения инвестиций и усовершенствования энергетической политики. |
It argued that it had changed its Constitution and improved its human rights policy, but it had not improved it with regard to the Sahrawi people. |
Марокко утверждает, что оно изменило свою Конституцию и внесло коррективы в свою политику в области обеспечения прав человека, однако эти усовершенствования не коснулись сахарского народа. |
The fight against child abuse in BiH has been significantly improved through the implementation of the strategic documents in this area, as well as through the improved legislation and practices in the field of social care of children. |
Эффективность борьбы со злоупотреблениями в отношении детей в БиГ значительно повысилась в результате осуществления стратегических документов в данной сфере, а также усовершенствования законодательства и практики в области социального ухода за детьми. |
The view was expressed that, while space technology had already proved its contribution to the overall mitigation of the effects of natural disasters, mechanisms for better warning, monitoring and prediction should be improved and rendered more efficient. |
Было высказано мнение, что, хотя космическая техника уже продемонстрировала свою роль в общих мероприятиях по ослаблению последствий стихийных бедствий, механизмы более оперативного оповещения, мониторинга и прогнозирования требуют усовершенствования и повышения эффективности. |
However, in recent years, a concerted effort has been undertaken through new institutional arrangements and improved highway engineering to advance the highway infrastructure in India. |
Однако в последние годы были предприняты согласованные усилия в виде новых институциональных мероприятий и усовершенствования инженерных норм строительства шоссейных дорог в интересах развития инфраструктуры шоссейных дорог в Индии. |
Several representatives noted that the project cycle could be improved further and UNDCP was commended for its proposal to rationalize the consultation procedures with donor countries through its efforts to provide them with a global view of the projects in need of funding. |
Ряд представителей отметили, что существуют возможности для дальнейшего усовершенствования проектного цикла, и была дана высокая оценка предложению ЮНДКП рационализировать процедуры консультаций со странами-донорами за счет усилий по предоставлению им полной информации о проектах, нуждающихся в финансировании. |
The programme provides training to entrepreneurs aimed at creating new employment opportunities through increased investment, efficient production technology, improved management and marketing techniques and exploration of new market outlets for small and microenterprise products. |
Программа предусматривает организацию профессиональной подготовки для предпринимателей, целью которой является создание новых возможностей для обеспечения занятости на основе увеличения объема инвестиций, разработки эффективных производственных технологий, усовершенствования управления и методов сбыта, а также изучения новых рынков для продукции малых и микропредприятий. |
Panavision improved on the Super Panatar with the Ultra Panatar, a lighter design that could be screwed directly to the front of the projection lens. |
Путём усовершенствования Super Panatar компания получила Ultra Panatar - более лёгкий аналог, который мог быть прикреплён непосредственно перед проекционными объективами. |
(e) Vertical communication also needs to be improved. |
е) требуют усовершенствования и связи между вышестоящими и нижестоящими звеньями. |
Given the importance of the item under consideration, he hoped that the Committee would give it a high priority so that the administrative and financial management of peace-keeping operations would be improved without further delay. |
Учитывая важность рассматриваемого вопроса, он надеется, что Комитет будет рассматривать его в первую очередь, с тем чтобы внести усовершенствования в административное и финансовое управление операциями по поддержанию мира без дальнейших задержек. |
The relevance and marketability of the magazine has already been enhanced with an improved design and more interviews with and essays on issues of immediate public concern prepared by senior United Nations officials and other international figures. |
Актуальность и реализуемость этого журнала уже возросли в результате усовершенствования дизайна, увеличения количества интервью со старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и другими международными деятелями и публикации подготовленных ими статей по проблемам, вызывающим живой интерес у общественности. |
These programmes recommend a variety of measures to be taken, in particular at the national level, ranging from consciousness-raising to improved legislation and enforcement, as well as advocating intensified international cooperation. |
В этих программах рекомендуется принятие ряда разного рода мер, в частности на национальном уровне, - от повышения уровня осознания проблемы до усовершенствования законодательства и мер по обеспечению его соблюдения, а также содействия активизации международного сотрудничества. |
Apart from being incorrect and misleading, those remarks run counter to the constructive engagement between our two countries at the highest political level. Besides, security cannot be detached from the wider issues of reconciliation, improved governance, development and reconstruction. |
Наряду с тем, что они неверны и вводят в заблуждение, эти утверждения противоречат конструктивным контактам наших двух стран на высшем политическом уровне. Кроме того, безопасность нельзя отделять от более широких вопросов примирения, усовершенствования управления, развития и реконструкции. |
Without prejudice to the currently preferred approach and how it can be improved upon, the Representative will continue to study their feasibility as the most effective means of ensuring protection and assistance for the internally displaced. |
Не испытывая предубеждения к тому подходу, которому отдается предпочтение в настоящее время, и возможному методу его усовершенствования, Представитель будет по-прежнему заниматься изучением практической осуществимости этих вариантов как наиболее эффективных средств обеспечения защиты и помощи для внутренних перемещенных лиц. |
Representatives elaborated on the progress made in the implementation of the Habitat Agenda in their countries and made suggestions for improved strategies to achieve the goals of adequate shelter for all and sustainable human settlements development. |
Представители обсудили достигнутый прогресс в осуществлении Повестки дня Хабитат в их странах и выступили с предложениями относительно усовершенствования стратегии, направленной на достижение таких целей, как обеспечение надлежащего жилья для всех и устойчивое развитие населенных пунктов. |
So if we say that the United Nations is inefficient and needs to be improved, we need also to establish the standards necessary to be able to say that. |
Поэтому, если мы говорим, что работа Организации Объединенных Наций является неэффективной и требует усовершенствования, то необходимо также определить соответствующие стандарты, которые позволили бы нам сделать такой вывод. |
(b) The quality and content of the country notes, including suggestions as to how they could be improved; |
Ь) качество и содержание страновых записок, включая предложения относительно их усовершенствования; |
The quantitative indicators of sustainable forest management agreed and applied by ECE/FAO in the context of the Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe will also be reviewed in the light of experience and improved. |
Количественные показатели устойчивого лесопользования, согласованные и применяемые ЕЭК/ФАО в контексте Министерской конференции по защите лесов в Европе, также будут рассмотрены в свете накопленного опыта с целью их усовершенствования. |
Two approaches to safety are used in advanced reactor designs, one aiming at evolving improved technology so that the probability of accident sequences with severe core damage or large releases is substantially reduced. |
При разработке усовершенствованных реакторов используется два подхода к безопасности, один из которых направлен на разработку усовершенствования технологий, с тем чтобы существенно уменьшить вероятность несчастных случаев, наносящих серьезный ущерб, а также вероятность высвобождения больших объемов радиоизотопов. |
Areas that will be improved in the near future include: the weighting system, which should not be updated more frequently than necessary; estimates on lower levels than the COICOP system; and expenditure surveys that include expenditures by non-residents and by institutional households. |
В качестве требующих усовершенствования в будущем были определены следующие аспекты: система весов, которая не должна обновляться чаще, чем это необходимо; оценки на более низких уровнях агрегирования по сравнению с уровнями системы КИПЦ и обследования расходов, которые должны охватывать расходы нерезидентов и институциональных домохозяйств. |
To date, Project Profile teams had introduced and trained almost one thousand staff and partners to use new tools for improved registration, documentation and populations data management in 30 country operations. |
К настоящему времени группы по проекту "Профиль" внедрили новые средства для улучшения регистрации и документирования и усовершенствования управления данными о населении в рамках 30 страновых операций и обучили их использованию почти тысячу штатных сотрудников и партнеров. |
Importantly it should also be recognised that marked improvements in reliability cannot be delivered from improved production processes alone, but would necessarily have to come from significant changes in the base technologies used in EO. |
Было бы также важно признать, что заметные усовершенствования в плане надежности не могут быть достигнуты за счет одного лишь совершенствования производственных процессов, а должны были бы и непременно вытекать из значительных изменений в используемых в ВБ базовых технологиях. |
Lesotho has witnessed a decrease in infant mortality rates as a result of improvements in primary health-care programmes such as immunization, control of diarrhoea and improved access to water and sanitation. |
Лесото стало свидетелем снижения уровня младенческой смертности в результате усовершенствования качества наших программ базового здравоохранения, таких, как иммунизация, борьба с диареей и улучшение доступа к питьевой воде и средствам санитарии. |