For the first time, the international media were obliged to recognize the immense and impressive support that existed for the Government and the President of the Republic. |
Международные средства массовой информации были впервые вынуждены признать гигантский масштаб и впечатляющий характер той поддержки, которой пользуются правительство и президент Республики. |
Slovenia joins those who have expressed their appreciation to the Secretary-General for the impressive work he has performed in the first months of his mandate. |
Словения присоединяется к числу тех, кто выразил признательность Генеральному секретарю за тот впечатляющий объем работы, который он проделал в первые месяцы осуществления своего мандата. |
But while there has been impressive political progress, culminating in the formation of a Government of National Unity, there remain serious challenges on the ground. |
Однако несмотря на впечатляющий прогресс в политической сфере, приведший к сформированию Правительства национального единства, на местах еще сохраняются серьезные проблемы. |
True enough, there has been some impressive success, but at the same time the reintegration of refugees into their respective national communities remains a major problem. |
Безусловно, в определенном плане достигнут впечатляющий успех, но в то же время реинтеграция беженцев в их национальные общины остается серьезной проблемой. |
During this administration, the fight against self-defence groups has been the strongest and most impressive in the country's recent history. |
В период нахождения у власти нынешней администрации борьба с группами самообороны приобрела самый решительный и впечатляющий характер за всю современную историю страны. |
This impressive success in the area of income poverty is largely due to the increased industrialization and growth of related economic activities in a range of developing countries, especially China. |
Этот впечатляющий успех в деле преодоления малообеспеченности людей достигнут во многом благодаря усилившейся индустриализации и росту смежной экономической деятельности в ряде развивающихся стран, особенно Китае. |
He welcomed the final report of the Informal Working Group of the Security Council on General Issues of Sanctions, which had resulted in an impressive list of best practices and methods. |
Он приветствует окончательный доклад неофициальной рабочей группы Совета Безопасности по общим вопросам санкций, в котором представлен впечатляющий перечень передовой практики и методов. |
It also noted that the Government demonstrated an impressive interest in - and commitment to - improving the rights of people belonging to minorities. |
Было также отмечено, что правительство Польши проявило впечатляющий интерес к более эффективному уважению прав лиц, принадлежащих к меньшинствам, и полно решимости их защищать. |
UNCT noted that despite the impressive range of Government plans and policies in the social services, the level of public expenditure in the social sector is still low. |
СГООН отметила, что, несмотря на впечатляющий набор планов и стратегий правительства в сфере социальных услуг, уровень государственных расходов в социальном секторе по-прежнему остается низким. |
In this endeavour, the international community is at a crossroads: impressive progress has been made in terms of ratification and implementation of the international conventions and protocols relating to terrorism. |
В этой связи международное сообщество находится на перепутье: в плане ратификации и осуществления международных конвенций и протоколов, касающихся терроризма, достигнут впечатляющий прогресс. |
And if you hadn't noticed, I now have a fairly impressive means by which I can motivate people. |
И, если ты не заметил, теперь у меня есть весьма впечатляющий способ мотивировать людей. |
He's very impressive, isn't he? |
Он очень впечатляющий, не так ли? |
I know. I'm a very, very impressive man. |
Я знаю, я очень, очень впечатляющий человек. |
This is headquarters for the S.I.U. Atlantic and Gulf district, more than just a building, a solidly impressive symbol of what seafarers have achieved. |
Этот штаб МПМ Атлантического района и Мексиканского залива не просто здание, а по-настоящему впечатляющий символ достижений моряков. |
In his above-mentioned statement on 22 January 2012, the President of Armenia said that "at the beginning we were counting arms and even bullets, while today we have an impressive level of weaponry". |
В своем вышеупомянутом заявлении от 22 января 2012 года президент Армении сказал, что «вначале мы пересчитывали оружие и даже пули, а сегодня мы имеем впечатляющий арсенал вооружений». |
While the progress of the global AIDS response is impressive, the AIDS epidemic is far from over. |
Несмотря на впечатляющий прогресс в деле борьбы со СПИДом на глобальном уровне, до окончательной победы над эпидемией еще далеко. |
I am encouraged that the United Nations and others, including regional organizations, have developed an impressive body of principles and practices aimed at improving electoral administration worldwide. |
Меня радует то, что Организация Объединенных Наций и другие, включая региональные организации, разработали впечатляющий набор принципов и практических методов, направленных на совершенствование управления избирательным процессом по всему миру. |
Progress towards implementing the quadrennial review in 2013 had been impressive; the strategic plans of the funds and programmes contained much of what was needed to provide greater coherence and a more effective and efficient approach. |
В 2013 году был достигнут впечатляющий прогресс в деле осуществления четырехгодичного обзора; в подготовленных фондами и программами стратегических планах были предусмотрены многие из мер, необходимых для обеспечения большей согласованности и более эффективного и действенного подхода. |
While recognizing the impressive achievements of South Sudan during the period under the Comprehensive Peace Agreement in establishing State structures from virtually nothing, the State-building challenges facing the country remain enormous. |
Хотя и следует признать впечатляющий прогресс, достигнутый Южным Суданом в создании фактически с нуля государственных структур в период после заключения Всеобъемлющего мирного соглашения, проблемы в деле государственного строительства по-прежнему являются колоссальными. |
The CTIED had an impressive set of instruments - such as standards, recommendations and record of best practice - that needed to be kept up-to date, maintained and implemented, as this was its most important capital. |
КРТПП разработал впечатляющий набор документов, таких, как стандарты, рекомендации и материалы о наилучшей практике, которые требуется постоянно обновлять, обслуживать и осуществлять, поскольку они представляют собой наиболее важный капитал. |
Despite the impressive increase in women's literacy since 1997 as a result of these courses and projects, the commitment made during the Beijing Conference to eradicate illiteracy by the year 2000 could not be realized. |
Несмотря на впечатляющий рост по сравнению с 1997 годом уровня грамотности среди женщин благодаря реализации вышеперечисленных программ и проектов, цели искоренения неграмотности к 2000 году, поставленной на Пекинской конференции, достичь не удалось. |
An impressive array of laws, national plans and programmes has been adopted, yet analysis showed that for these to be effective, system change and capacity development requires greater emphasis. |
Принят впечатляющий ряд законов, государственных планов и программ, но анализ показывает, что для обеспечения их эффективности необходимо уделять больше внимания системным изменениям и развитию потенциала. |
The existing proposals for action as produced in the IPF/IFF process are comprehensive and detailed, and represent an impressive consensus on appropriate ways to coordinate globally forest policy on national levels. |
Существующие Практические предложения, подготовленные в рамках процесса МГЛ/МФЛ, носят комплексный и подробный характер и отражают впечатляющий консенсус по вопросу о надлежащих путях координации глобальной политики по лесам на национальном уровне. |
The Committee had built up an impressive body of work over the previous 40 years; regardless of the direction reform took, the United Nations should not allow that progress to be lost. |
Комитет проделал впечатляющий объем работы за предыдущие 40 лет; независимо от того, в каком направлении пойдет реформа, Организация Объединенных Наций не должна допустить утраты достигнутого прогресса. |
However, despite the impressive progress, LLDCs have not yet reached their full trade potential and much more remains to be done in order to increase that potential. |
Несмотря на столь впечатляющий рост, эти страны еще не полностью раскрыли свой торговый потенциал, а чтобы его увеличить, потребуется сделать гораздо больше. |