However, on this anniversary, we can proclaim that, despite many setbacks, the history of the United Nations represents an impressive record of accomplishments. |
Тем не менее, отмечая этот юбилей, мы можем во всеуслышание заявить, что, несмотря на целый ряд неудач, история Организации Объединенных Наций представляет собой впечатляющий перечень достижений. |
The problems which had arisen in connection with the struggle against terrorism should not be allowed to overshadow Spain's impressive progress in enforcing respect for human rights. |
Возникшие в связи с борьбой с терроризмом проблемы не должны заслонять впечатляющий прогресс, достигнутый Испанией в отношении обеспечения уважения прав человека. |
Over the years, the Executive Committee had developed an impressive array of internationally accepted norms and principles for the protection of refugees and others of humanitarian concern. |
В течение ряда лет Исполнительный комитет разработал впечатляющий набор международно признанных норм и принципов, касающихся защиты беженцев, а также по другим гуманитарным вопросам. |
Defence reform made impressive progress in 2005 under the guidance of chairmen Raffi Gregorian and Nikola Radovanović, the Defence Minister of Bosnia and Herzegovina. |
Под руководством председателей Раффи Грегорьяна и министра обороны Боснии и Герцеговины Николы Радовановича в деле реформы в области обороны в 2005 году был достигнут впечатляющий прогресс. |
Mr. Winnick (United States of America) commended the Special Rapporteur, who had produced an impressive report despite the difficulties of his mandate. |
Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) выражает признательность Специальному докладчику, подготовившему впечатляющий доклад, несмотря на сложность его мандата. |
We need only compare the impressive level of female participation in the parliament of Afghanistan with the much poorer results in the Democratic Republic of the Congo. |
Стоит лишь сравнить впечатляющий уровень участия женщин в парламенте Афганистана с намного более низкими результатами, достигнутыми в Демократической Республике Конго. |
Despite the impressive progress made since the adoption of the Declaration and the establishment of the Special Committee, the process of decolonization is not entirely complete. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый за период, прошедший с момента принятия Декларации и учреждения Специального комитета, процесс деколонизации полностью еще не завершен. |
Mr. Riedel praised ILO for its impressive paper, which, although brief, addressed core issues of particular relevance to the Committee's general comment. |
Г-н Ридель высоко оценил впечатляющий документ, подготовленный МОТ, который, несмотря на свою краткость, затрагивает важные вопросы, имеющие непосредственное отношение к замечанию общего порядка Комитета. |
Although impressive progress has been made in institution building since the Oslo Agreement there are critical capacity gaps which undermine programme implementation and coordination; |
Хотя после подписания Соглашения Осло в деле организационного строительства достигнут впечатляющий прогресс, сохраняется крайняя ограниченность возможностей, которая мешает осуществлению и координации программ; |
This is impressive for a college student, Much less a high-school student. |
Впечатляющий результат для студентки колледжа, а уж тем более для учащейся средней школы. |
Their failure to do so threatens the work of the United Nations and the impressive progress made to date. |
Его неспособность выполнить свое обязательство ставит под угрозу деятельность Организации Объединенных Наций и достигнутый к настоящему времени впечатляющий прогресс. |
We noted impressive success and effective implementation of the fundamental principles of the Habitat Agenda through integrated participatory management of the local environment. |
Мы отметили впечатляющий успех и эффективное осуществление основных принципов Повестки дня Хабитат посредством принципов комплексного и основанного на участии управления средой обитания. |
While her country had an impressive body of laws prohibiting discrimination, they had to be applied against the background of traditional attitudes towards women inherent in patriarchal systems. |
Хотя в стране действует впечатляющий свод законов, запрещающих дискриминацию, они осуществляются в условиях традиционного отношения к женщинам, свойственного патриархальным системам. |
The plenary welcomed the impressive progress made in 2004 in implementing the peer review system adopted in October 2003 at the Sun City Plenary. |
Участники Пленарного совещания приветствовали впечатляющий прогресс, достигнутый в 2004 году в деле внедрения системы коллегиального обзора, принятой в октябре 2003 года на Пленарном совещании в Сан-Сити. |
Another powerful trend that has been driving the world commodity economy in recent years has been the impressive growth in South-South commodity trade. |
Впечатляющий рост торговли сырьевыми товарами по линии Юг-Юг на протяжении последних лет выступает еще одной мощной тенденцией, оказывающей стимулирующее воздействие на мировую экономику сырьевых товаров. |
Despite the impressive progress made in certain areas, efforts have not led to a significant overall reduction in global illicit drug crop cultivation and production. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в определенных областях, предпринимавшиеся усилия не привели к существенному общему сокращению масштабов незаконного культивирования наркотикосодержащих культур и объема производства наркотиков в мире. |
Additionally, while the first nine months of the Convention's life have seen an impressive increase in ratifications and accessions, adherence is far from universal. |
Кроме того, хотя за первые девять месяцев действия Конвенции имел место впечатляющий рост числа ратификаций и присоединений, участие в ней все же носит отнюдь не универсальный характер. |
Despite impressive progress within the United Nations system itself, we cannot overlook the fact that we confront massive challenges on the ground. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, мы не можем не отметить тот факт, что мы сталкиваемся с огромными проблемами на местах. |
The impressive growth of East Timor's gross domestic product in 2001, by 18 per cent, will be difficult to maintain in 2002. |
Впечатляющий - 18-процентный - рост валового национального продукта Восточного Тимора в 2001 году поддержать в 2002 году будет трудно. |
The meeting highlighted that despite impressive progress and dynamism of the Asia-Pacific region, poverty continues to be a major problem for many least developed countries. |
На этом мероприятии было особо отмечено, что, несмотря на впечатляющий прогресс и динамизм Азиатско-Тихоокеанского региона для многих наименее развитых стран весьма серьезной остается проблема нищеты. |
Committee members congratulated and commended the Secretariat on its accomplishments in 2010 and the impressive scale and scope of its activities, particularly under current resource constraints. |
Члены Комитета высоко оценили работу Секретариата и поблагодарили его за достижения 2010 года, отметив впечатляющий размах и масштабы его деятельности, особенно с учетом нынешних финансовых ограничений. |
Many developing countries, not least the largest among them, have experienced a decade or more of impressive growth. |
Во многих развивающихся странах, и не в последнюю очередь в крупнейших из них, происходит в последнее десятилетие или немногим более того впечатляющий рост. |
Nicaragua's membership in the Alliance had enabled it to achieve unprecedented economic and social progress, including impressive growth from direct investment, increased agricultural output and exports and wealth redistribution. |
Участие Никарагуа в Альянсе позволило стране добиться беспрецедентного социально-экономического прогресса, включая впечатляющий рост, достигнутый благодаря прямым инвестициям, увеличению сельскохозяйственного производства и экспорта, а также перераспределению богатств. |
It commended the country for impressive progress made in achieving universal basic education and for having allocated high levels of the budget for that purpose. |
Она высоко оценила впечатляющий прогресс, достигнутый страной в деле обеспечения всеобщего начального образования, и выделение ею на эти цели больших бюджетных средств. |
Those multiple crises have not only reversed impressive recent progress in economic performance, but are also jeopardizing efforts by African countries to achieve the Millennium Development Goals (MDGs). |
Эти многочисленные кризисы не только повернули вспять еще недавно впечатляющий прогресс в плане экономического роста, но и поставили под угрозу усилия африканских стран по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |