Regarding law and order, progress in the development of the East Timor Police Service has been impressive, and a total of 1,800 Timorese police officers have received basic training and are now working alongside their United Nations counterparts. |
Что касается правопорядка, то в деле создания Полицейской службы Восточного Тимора достигнут впечатляющий прогресс, и в общей сложности 1800 тиморских полицейских прошли базовую подготовку и сейчас работают вместе с коллегами из Организации Объединенных Наций. |
Mr. LINGREN ALVES said that the impressive size of the Saudi delegation demonstrated the seriousness of the Government's intention to engage in a fruitful dialogue with the Committee; the submission of its first report was another encouraging sign. |
Г-н ЛИНГРЕН АЛВЕС говорит, что впечатляющий размер саудовской делегации свидетельствует о серьезности намерений правительства участвовать в плодотворном диалоге с Комитетом; еще одним обнадеживающим признаком является представление первого доклада. |
When we look at the impressive success achieved by the United Nations since San Francisco in 1944, two things seem clear. |
Когда мы оцениваем впечатляющий прогресс, достигнутый Организацией Объединенных Наций с момента ее создания в Сан-Франциско в 1944 году, становятся ясными два момента. |
From trade to terrorism, from the law of the sea to weapons of mass destruction, States have created an impressive body of norms and laws. |
По всему комплексу вопросов - от торговли до терроризма, от морского права до оружия массового уничтожения - государства создали впечатляющий свод норм и законов. |
In spite of the impressive progress achieved by East Timor, in such a short period of time, substantial engagement and support of the international community will still be needed to ensure stability and security in the new State. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый Восточным Тимором за столь короткий промежуток времени, для обеспечения стабильности и безопасности в этом новом государстве пока еще будет требоваться существенная причастность и поддержка международного сообщества. |
By our count, 45 Conference on Disarmament member and observer States attended, with participation augmented by more than a dozen teams of experts from capital cities and based in Vienna; it was a truly impressive level of involvement. |
По нашим подсчетам, его посетили 45 членов Конференция по разоружению и государств-наблюдателей, и участие было дополнено более чем десяткой групп экспертов - и прибывших из столиц, и дислоцирующихся в Вене; в общем имел место поистине впечатляющий уровень вовлеченности. |
Therefore, the impressive growth of FDI inflows to LLDCs since the turn of the century needs to be put in perspective, by taking into account the low starting point. |
В этой связи наблюдающийся с начала нынешнего столетия впечатляющий рост потоков ПИИ в РСНВМ следует рассматривать в широком контексте, принимая во внимание низкие исходные показатели. |
Despite the impressive growth in 2010, tax revenue covered only 15 per cent of total spending, while spending on public investment remained very low. |
Несмотря на впечатляющий рост в 2010 году, налоговые сборы покрыли только 15% общих расходов, при этом объем государственных инвестиций по-прежнему крайне низок. |
Member States in all parts of the world had always shown an impressive degree of solidarity with UNRWA, and she was confident that they would not abandon it now in its moment of need. |
Государства-члены во всех частях мира всегда демонстрировали впечатляющий уровень солидарности с БАПОР, и оратор уверена, что они не оставят его в нынешней тяжелой ситуации. |
Statistics show that in all countries where the people have broad access to education and this access is vigorously utilized, impressive growth has resulted in lifting all, in a tide of affluence that benefits the whole society. |
Статистические данные показывают, что в тех странах, где у людей имеется широкий и активно ими используемый доступ к образованию, наблюдается впечатляющий рост благосостояния населения, содействующий развитию всего общества в целом. |
His term of office saw another impressive contribution by the United Nations to meeting the great international challenges Members face in the first decade of this new century. |
В течение срока его полномочий Организация Объединенных Наций вновь внесла впечатляющий вклад в решение огромных международных проблем, с которыми сталкивались члены Организации в первом десятилетии нового столетия. |
It noted impressive economic growth over the previous few years and welcomed efforts made in the areas of governance, education, health care, infrastructure, environmental protection, finance reform and the rule of law. |
Он отметил впечатляющий экономический рост на протяжении предыдущих нескольких лет и высоко оценил усилия в областях государственного управления, образования, здравоохранения, инфраструктуры, охраны окружающей среды, финансовой реформы и обеспечения верховенства закона. |
Despite many unresolved challenges in the aftermath of the global financial crisis, Africa has over recent years demonstrated impressive progress in the areas of peace, political governance and economic growth. |
Несмотря на многие нерешенные проблемы, существующие в период после глобального финансового кризиса, Африка в течение последних лет продемонстрировала впечатляющий прогресс в таких областях, как достижение мира, политическое управление и экономический рост. |
The result is an impressive increase in the volume of food marketing handled by large distribution networks such as supermarkets, but also substantial organizational and institutional changes throughout the food marketing chain. |
В результате происходит не только впечатляющий рост объемов реализации продовольственных товаров через крупные распределительные сети, например сети супермаркетов, но и глубокие организационные и институциональные изменения по всей производственно-сбытовой цепочке. |
The Secretary-General's recent report, entitled "Promoting development through the reduction and prevention of armed violence" (A/64/228), offers an impressive, yet sobering, insight into the daily reality that many people have to face. |
В недавнем докладе Генерального секретаря, озаглавленном «Содействие развитию посредством уменьшения масштабов и предупреждения вооруженного насилия» (А/64/228), содержится впечатляющий и отрезвляющий анализ повседневной реальности, с которой приходится сталкиваться многим людям. |
While the main outcome of his work is encapsulated in reports to the Commission, the full and impressive wealth of testimonies and information received cannot be adequately reflected in one report. |
Главные итоги работы Специального докладчика излагаются в докладах, направляемых Комиссии, однако адекватным образом отразить в рамках одного доклада весь впечатляющий объем полученных сообщений и информации невозможно. |
It is hoped that the South's impressive growth will provide new impetus to a sustained growth of the global economy, and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and poverty reduction. |
Можно надеяться, что впечатляющий рост на Юге станет новым импульсом для устойчивого роста глобальной экономики и будет способствовать достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и сокращению масштабов нищеты. |
An impressive body of scientific evidence now tells us that even a relatively small rise in global temperatures can markedly exacerbate drought, water scarcity and destructive weather events, and can thus provoke the spread of disease, food shortages, human migration and competition for natural resources. |
Впечатляющий объем научных доказательств показывает нам сегодня, что даже относительно небольшое повышение глобальных температур может серьезно усугубить размах засух, нехватку воды и вызвать погодные явления, что повлечет за собой распространение болезней, недостаток продовольствия, миграцию населения и соперничество за природные ресурсы. |
To effectuate the guarantees enshrined in these Constitutional provisions, an impressive range of legislative measures have been enacted to end discrimination against Scheduled Castes and Scheduled Tribes. |
Для реализации гарантий, закрепленных в этих положениях Конституции, был принят впечатляющий комплекс законодательных мер по прекращению дискриминации, включенных в приложение к Конституции каст и племен. |
The common sense of purpose shown by all members of the presidency, their joint aim in getting the CD back to work, the genuine collegiality, is all impressive and gratifying. |
Общее чувство цели, продемонстрированное всеми членами председательства, их совместная цель - вернуть КР к работе, истинная коллегиальность, - все это носит впечатляющий и отрадный характер. |
In spite of the impressive dynamism of legal aid programmes and civil society organizations, there have been some recent instances of murder trials under the Puntland judicial system which fell short of the standards expected of a fair and equitable trial. |
Несмотря на впечатляющий динамизм программ правовой помощи и организаций гражданского общества, недавно было проведено несколько слушаний по делам о тяжких убийствах в соответствии с судебной системой Пунтленда, которые не соответствовали нормам справедливого и равноправного разбирательства. |
The work carried out under the subprogramme was widely recognized by stakeholders, as evidenced by the impressive increase in the number of downloads of its documents as well as by the invitations received by staff, who participated in 68 events to disseminate the results of their research. |
Работа в рамках подпрограммы получила высокую оценку заинтересованных сторон, о чем свидетельствовал впечатляющий рост числа скачиваний документов и полученных приглашений сотрудниками, которые участвовали в 68 мероприятиях в целях распространения информации о результатах проведенных исследований. |
Despite the impressive progress in reducing the incidence of poverty at the global level, progress in reducing the number of people living in extreme poverty has been more sobering. |
Несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый в борьбе с нищетой на глобальном уровне, прогресс в сокращении доли населения, проживающего в крайней нищете, был более умеренным. |
Mr. Soares (Under-Secretary-General for Legal Affairs, the Legal Counsel) said that the Sixth Committee had an impressive list of achievements, especially in the fields of United Nations privileges and immunities, criminal law, environmental matters, and the law of treaties. |
З. Г-н Суареш (заместитель Генерального секретаря по правовым вопросам, Юрисконсульт) говорит, что Шестой комитет имеет впечатляющий перечень достижений, особенно в таких областях, как привилегии и иммунитеты Организации Объединенных Наций, уголовное право, вопросы окружающей среды и право международных договоров. |
And you do have agreeable features, but it's your gift, I'm sure, which is... Well, I wouldn't say charming, but it is impressive. |
И ты обладаешь приятными особенностями, но это твой дар, я уверен, который... ну, я не сказал бы очаровательный, но он впечатляющий. |