Being aware of the importance of the difficult problem of property, the Rwandan State and the international community have taken active steps to seek a solution. |
Сознавая важный характер трудноразрешимой проблемы собственности, руандийское государство и международное сообщество прилагают активные усилия к поиску ее урегулирования. |
While again recalling the importance of the principles of irreversibility and transparency, we consider this Treaty to be an important step in the field of international security, disarmament and non-proliferation. |
Вновь напоминая о важности принципов необратимости и транспарентности, мы рассматриваем этот договор как важный шаг к обеспечению международной безопасности, разоружения и нераспространения. |
There is another matter of crucial importance. |
Еще один крайне болезненный и исключительно, на наш взгляд, важный вопрос. |
He concurred on the importance of the funds and programmes providing inputs to the TCPR process. |
Он согласился с тем, что фонды и программы могли бы внести важный вклад в процесс трехгодичного всеобъемлющего обзора политики. |
We are all aware of the importance of his contribution, the great value of which will go down in history. |
Мы все знаем его важный, ценный вклад, который войдет в историю. |
It would have been incumbent upon defence counsel, or the author himself, to raise a matter of such importance with the trial judge. |
Защитнику или самому автору следовало бы обратить внимание проводившего судебное разбирательство судьи на такой важный аспект. |
My delegation has noted three central points for action that we believe deserve special attention by the Security Council: legislative elections, security problems and the importance of post-transition peacebuilding. |
Моя делегация отметила три основных поля деятельности, которые, по нашему мнению, заслуживают особого внимания со стороны Совета Безопасности; это выборы в законодательные органы; проблемы в области безопасности и важный процесс постпереходного миростроительства. |
But the primary importance of the election result is the left's return to power for only the second time in 31 years. |
Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год. |
Spain's authorities consider the project concerning the future global satellite navigation and positioning system to be of considerable strategic importance and regard its development as a priority. |
Власти Испании оценивают проект будущей глобальной системы спутниковой навигации и местоопределения как стратегически важный и считают ее создание одной из приоритетных задач. |
However, such overlapping could be acceptable in view of the importance of recognizing the needs of these groups. |
По мнению Европейского союза, положения, включенные в дополнение по вопросу о статусе этих групп, отражают самый важный вклад самого дополнения. |
According to the administering Power, the contribution of Government highlights the importance of the sector to the economy, especially in tough financial times. |
По данным управляющей державы, деятельность правительства вносит важный вклад в экономику, особенно в условиях сложного финансового положения. |
The Government's disarmament, demobilization and reintegration plan was welcomed as a critical element in ensuring durable peace, and the importance of providing adequate resources for it was stressed. |
Правительственный план разоружения, демобилизации и реинтеграции приветствовался как критически важный элемент обеспечения прочного мира, и была подчеркнута важность выделения адекватных ресурсов для его финансирования. |
However, the need for leaving the Security Council maximum flexibility in considering and deciding on situations threatening international peace and security was considered to be of paramount importance. |
Была отмечена, однако, как исключительно важный фактор необходимость предоставления Совету Безопасности максимальной возможности проявлять гибкость при анализе ситуаций, создающих угрозу международному миру и безопасности, и вынесении связанных с этим решений. |
That point was of particular importance since it involved protection of the rights of accused persons and had not been mentioned in Lithuania's initial report. |
Лорд Колвилл выделяет этот важный аспект, который касается защиты прав обвиняемых лиц и никак не отражен в первоначальном докладе Литвы. |
This important success underscores the importance of political will and strong organizations, at both national and international levels, which are necessary components of any effective restitution programme. |
Этот важный позитивный сдвиг подчеркивает значение политической воли и действенных организаций как на национальном, так и на международном уровнях, которые являются необходимыми компонентами любой эффективной программы реституции. |
The settlement of armed conflicts is also of crucial importance to Africa, which, unfortunately, is still being plagued by bloody but entirely contrived confrontations. |
Урегулирование вооруженных конфликтов чрезвычайно важный вопрос для африканского континента, который, к сожалению, по-прежнему страдает от кровопролитных, но искусственно созданных конфронтаций. |
Another important issue is that the Monterrey Consensus emphasized the importance of internal mobilization of savings in the public and private sectors in order to sustain productive investment and enhance capacity-building. |
Другой важный момент состоит в том, что Монтеррейский консенсус подчеркнул значение внутренней мобилизации сбережений в государственном и частном секторах в целях поддержания процесса здорового инвестирования и укрепления потенциала. |
Several expert papers underscored the importance of countering the negative public perceptions of migration and emphasized the very significant contributions made by migrants to their host societies. |
В нескольких докладах, подготовленных экспертами, подчеркивалось важное значение ликвидации негативных общественных представлений о миграции и особо указывалось на исключительно важный вклад мигрантов в развитии принимающих стран. |
Those challenges are not of course specific to the region but, when combined with other regional factors, they are exacerbated and take on added importance. |
Конечно, эти проблемы присущи не только этому региону, однако в сочетании с другими региональными факторами они приобретают более серьезный и важный характер. |
This is a matter of vital importance, because, unfortunately, earlier ceasefires were not observed. |
Это жизненно важный вопрос, потому что, к сожалению, предшествующие соглашения о прекращении огня не соблюдались. |
The direct involvement of ministers in the development and adoption of the Kinshasa Convention strengthens its importance and constitutes a significant step towards a coherent subregional strategy to combat illicit arms and ammunition. |
Непосредственное участие министров в разработке и принятии Киншасской конвенции повышает ее значимость и знаменует важный этап на пути к выработке согласованной субрегиональной стратегии по борьбе с незаконным оборотом вооружений и боеприпасов. |
What developing countries therefore seek in Doha is ambitious: nothing less that an important step in forging new development approaches - emphasizing the importance of inclusive and sustainable development. |
Задача, которую развивающиеся страны будут пытаться решить в Дохе, весьма амбициозна - как минимум сделать важный шаг вперед в деле выработки новых подходов к развитию с акцентом на важности всеохватывающего и устойчивого развития. |
Bhutan noted impressive progress in all domains of human development, and the importance of education and health care for the overall enjoyment of human rights. |
Бутан отметил важный прогресс во всех областях человеческой деятельности, подчеркнув значение образования и здравоохранения для обеспечения уважения прав человека в целом. |
The Group recognized the valuable contributions and sacrifices made by troop-contributing countries and emphasized the importance of consulting them closely on all matters related to peacekeeping. |
Группа отмечает важный вклад стран, предоставляющих войска, а также потери, которые они несут, и указывает на необходимость проведения тесных консультаций с этими странами по всем вопросам, касающимся осуществления миротворческих операций. |
The Working Group agreed that this issue was of importance, should be prioritized and should be addressed in the next workplan. |
Рабочая группа постановила, что этот важный вопрос должен быть рассмотрен в первоочередном порядке и включен в следующий план работы. |