The King most certainly lived in an era of critical importance for Malaysia. |
Жизнь короля, безусловно, пришлась на кри-тически важный для Малайзии период. |
Lord King recognised the importance of Concorde to British Airways. |
Однако лорд Кинг видел в «Конкорде» важный символ «British Airways». |
Well, a Spanish spy of your importance might prove valuable one day. |
Такой важный испанский шпион как вы, однажды стал бы сподручен. |
Believe me, only a matter of the utmost importance would compel me to disturb you at such an ungodly hour. |
Поверьте, только очень важный вопрос, заставил меня побеспокоить вас в такой поздний час. |
The day a man such as yourself is given a position of this importance is a dark day indeed. |
День, когда такому человеку, как вы доверили столь важный пост воистину черный день. |
I am sure that members will appreciate that, the importance of those goals notwithstanding, we have worked within a very compressed time frame: on the fast forward button, as it were. |
Создание профессиональной, беспристрастной, подотчетной и оперативной полицейской службы - это важный элемент, равно как и развитие судебной системы. |
We are pleased that, with the support of the international community, this issue of vital importance is being considered for the first time ever within the framework of the United Nations. |
Мы рады тому, что при поддержке международного сообщества этот жизненно важный вопрос впервые рассматривается в Организации Объединенных Наций. |
Cuba cannot support an approach by which a matter of such importance for States, particularly since it concerns an international legal instrument, is considered by a group of experts. |
Куба не может поддержать подход, при котором такой важный для государств вопрос, да еще относящийся к международно-правовому документу, будет рассматриваться группой экспертов. |
To make the return to peace sustainable, special importance must be attached to helping returnees reintegrate into a revitalized local community and participate in the reconstruction of their countries. |
В рамках этого подхода беженцы рассматриваются как важный ресурс, располагающий значительным потенциалом для содействия реконструкции и развитию пострадавших в результате конфликтов стран. |
Microcredit was a tool of fundamental importance, since it was available to women, available, in other words, to those who had to feed the family, raise the children and manage scarce family resources. |
Микрокредитование - механизм чрезвычайно важный, направленный на улучшение положения женщины, человека, занимающегося вопросами питания, воспитания и даже регулирования скудных ресурсов семьи. |
Another finding of importance is that while the performance rankings were fairly stable over time, a few countries managed to take large leaps forward because of their insertion into global production systems for technology-intensive products. |
Еще один важный вывод заключается в том, что, хотя относительное положение стран в построенной таблице оставалось довольно стабильным с течением времени, ряду стран удалось существенно улучшить свое положение в таблице благодаря их интеграции в глобальные производственные системы в технологически емких секторах. |
Within this framework, development of basic social services was considered of particular importance in reducing the worst aspects of poverty and as a key element in breaking the poverty cycle. |
В этих рамках развитие основных социальных услуг рассматривалось как ключевой элемент, особо важный для уменьшения худших проявлений нищеты и необходимый для того, чтобы вырваться из заколдованного круга нищеты. |
The historic importance of Dar es Salaam was obvious: the OAU Liberation Committee had its seat there and it was an important broadcasting centre for the African liberation movements, including ANC and PAC. |
Вряд ли следует доказывать историческое значение Дар-эс-Салама: здесь расположена штаб-квартира Освободительного комитета ОАЕ, это важный центр радиофонического вещания о деятельности освободительных движений в Африке, включая АНК и ПАК. |
This is an issue that is of critical importance, not only to my country and the subregion, but also to the entire African continent. |
Это крайне важный вопрос не только для моей страны, но и для всего Африканского континента. |
It was proposed that draft article 59 be retained as having been non-contentious in previous readings, but being of great technical importance for the purposes of electronic commerce in order to achieve functional equivalence with paper documents. |
Предлагалось сохранить проект статьи 59 как не вызвавший споров в ходе предыдущего чтения, но исключительно важный с технической точки зрения для целей электронной торговли в порядке обеспечения функциональной эквивалентности с бумажными документами. |
A final and paramount element is attuning the internal institutional environment, notably its legal aspects, in the transition economies to multilateral principles and practices in a broad range of societal endeavours of national, regional and international importance. |
Последний и самый важный элемент состоит в том, чтобы лучше приспособить к многосторонним принципам и практике внутреннюю институциональную, особенно правовую, среду в странах с переходной экономикой в связи с широким рядом связанных с жизнью общества усилий, имеющих национальное, региональное или международное значение. |
Because of its extreme importance to economic, social and environmental activities, tourism has contributed significantly to the Millennium Objectives having largely been achieved, through creation of jobs for many women. |
В силу своей колоссальной роли в экономической, социальной и природоохранной областях туризм вносит важный вклад в достижение целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия, способствуя созданию большого числа рабочих мест для женщин. |
The Committee agrees that accurate information on the targeted entities at the time of listing is of the utmost importance. |
Комитет согласен с тем, что точность информации об организациях, которые предполагается внести в перечень, в момент внесения в перечень носит чрезвычайно важный характер. |
In recognition of the importance of the economic contribution of rural women the MWYCFA has recently sought and received development partner assistance to conduct scoping on women's economic status. |
Принимая во внимание важный вклад сельских женщин в экономику страны, МЖМДС недавно обратилось к партнерам в области развития за помощью в проведении оценки экономического положения женщин, в результате чего такая помощь была оказана. |
His country, which made a substantial contribution to peacekeeping operations, attached considerable importance to issues relating thereto and to the rapid reimbursement of the debt owed to troop-contributing countries; failure to take such action might make such countries reluctant to participate in future operations. |
Иордания, которая вносит важный вклад в операции по поддержанию мира, придает большое значение связанным с ними вопросам, а также своевременному возмещению расходов странам, предоставившим воинские контингенты, без чего их трудно будет привлечь к участию в будущих операциях. |
In this connection, the National Chairman attached importance to the fact that the public criticism which had been aimed at the former complaints system had largely ceased after the police complaints boards had been set up. |
В этой связи председатель национального управления обратил внимание на тот важный факт, что после создания полицейских советов по рассмотрению жалоб существенно сократился объем высказываемых общественностью критических замечаний по поводу системы рассмотрения жалоб. |
Clearly, these stimulating debates are of special importance for the non-members of the Council, because it means that they can make an important contribution to the consideration of the items on the Council's agenda. |
Понятно, что эти наводящие на серьезные размышления дискуссии имеют особо важное значение для стран, которые не являются членами Совета, поскольку благодаря этим прениям они могут внести важный вклад в рассмотрение вопросов, стоящих на повестке дня Совета. |
Expansion of the Board of Governors is a matter of urgency and of increasing importance; it would contribute to an increase of benefits to developing countries and to their wider participation in the work of the Agency. |
Расширение членского состава Совета управляющих - это насущный все более важный вопрос, и его положительное решение привело бы к тому, что развивающиеся страны получали бы больше пользы от деятельности Агентства и принимали бы в ней более активное участие. |
Kazakhstan welcomes the activities of the Special Adviser to the Secretary-General on Sport for Development and Peace and notes the importance of sport in achieving the goals of development and peace. |
Казахстан высоко оценивает деятельность Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира, вносящего важный вклад в пропаганду значения спорта как средства достижения целей развития и укрепления мира среди широкой общественности. |
This reflects the importance and the interest the members have been attaching to the seriousness of the existence of more than 120 million live mines planted in 70 countries. |
Уже восемь лет подряд Генеральная Ассамблея обсуждает на своих сессиях этот весьма важный вопрос. взрывоопасных мин, установленных в 70 странах, и его заинтересованность в ее решении. |