Although international food prices have declined since the middle of 2008, the benefits of the lower prices will not be felt immediately because local prices lag behind changes in international prices. |
Хотя с середины 2008 года международные цены на продовольствие снизились, преимущества этого снижения не дадут немедленного эффекта, поскольку местные цены отстают от динамики международных цен. |
FLD recommended that the State cease the criminalization of human rights defenders, ensure the immediate revision of all standing criminal investigations against defenders, close those cases where accusations were unfounded, and immediately release all defenders who were unjustly detained. |
ФЛ рекомендовал государству отказаться от криминализации правозащитников, обеспечить проведение немедленного пересмотра всех уголовных расследований, ведущихся в отношении правозащитников, закрыть соответствующие дела в случае необоснованности выдвинутых обвинений и немедленно освободить всех несправедливо задержанных правозащитников. |
Urges all parties in Somalia, including movements and factions, to accelerate their efforts to achieve political reconciliation, peace and security, and immediately to abide by the cease-fire and disarmament agreements reached in Addis Ababa, particularly the immediate cantonment of all heavy weapons; |
настоятельно призывает все стороны в Сомали, включая движения и группировки, активизировать свои усилия по достижению политического примирения, мира и безопасности и незамедлительно обеспечить соблюдение соглашений о прекращении огня и разоружении, достигнутых в Аддис-Абебе, особенно в отношении немедленного вывоза всего тяжелого оружия в места складирования; |
Calls on the international community immediately to provide the necessary assistance so that the International Tribunal for Rwanda can function and begin without delay the trials of those accused of genocide in Rwanda; |
просит международное сообщество безотлагательно предоставить необходимую помощь для обеспечения функционирования Международного трибунала по Руанде и немедленного начала судебного разбирательства по делам лиц, обвиняемых в совершении геноцида в Руанде; |
The United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara was urged to do everything possible to facilitate the immediate and unconditional release of all Saharan political prisoners, and should immediately call for a referendum on self-determination. |
Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре необходимо сделать все возможное, для того чтобы добиться немедленного и безоговорочного освобождения всех политических заключенных из Западной Сахары и немедленно призвать к проведению референдума по вопросу о самоопределении. |
He asked the Libyan people to ratify the conventions against torture immediately, strongly criticizing Governments that had not ratified those conventions and States that engaged in oppressive measures against detainees and failed to bring to justice police or prison employees who practised such measures. |
Он просил ливийский народ немедленного ратифицировать конвенции против пыток, резко критиковал правительства, которые еще не ратифицировали эти конвенции, и государства, которые принимают репрессивные меры против задержанных и не привлекают к ответственности сотрудников полиции или тюрем, прибегающих к таким мерам. |
(b) Ensuring that sufficient staff and procedures are in place to immediately receive, inspect and acknowledge all new strategic deployment stocks and other assets within the stipulated time frames thereby preventing further increases in the backlog |
Ь) обеспечение наличия достаточного числа сотрудников и надлежащих процедур для немедленного принятия, проверки и учета всех новых стратегических запасов материальных средств и другого имущества в установленные сроки, что будет способствовать недопущению дальнейшего увеличения объема невыполненной работы |
Appoint a high-level commission of multidisciplinary, credible specialists to conduct an urgent inspection of all detention centres with the aim of closing down immediately all facilities that are declared unfit for human habitation; |
а) назначить комиссию высокого уровня, состоящую из заслуживающих доверия специалистов различных дисциплин, для проведения срочной проверки всех исправительных учреждений с целью немедленного закрытия тех из них, которые будут объявлены непригодными для содержания в них людей; |
Establish disaggregated mapping systems to identify groups and households particularly vulnerable to food and nutrition insecurity and the reasons for that vulnerability, and take corrective measures, to be implemented both immediately and progressively, to provide access to adequate food; |
а) создавать разукрупненные системы картирования для выявления групп и домашних хозяйств, особенно уязвимых с точки зрения безопасности в области продовольствия и питания, и установления причин такой уязвимости, а также принимать меры по исправлению положения для немедленного и постепенного улучшения доступа к достаточному продовольствию; |
If the warrant is to authorise a person's detention, the Attorney-General must also be satisfied of the need for the person to be brought into custody immediately |
если на основании ордера допускается задержание того или иного лица, то Генеральный прокурор должен также удостовериться в необходимости немедленного помещения этого лица под стражу; |
138.120 Take all necessary measures to ensure the protection and non-discrimination of religious minorities, including by immediately ending production of Government-controlled media programmes spreading misinformation about religious minorities and inciting hatred against them (Denmark); |
138.120 принять все необходимые меры по обеспечению защиты и недискриминации религиозных меньшинств, в том числе путем немедленного прекращения выпуска контролируемых правительством медийных программ, распространяющих ложную информацию о религиозных меньшинствах и подстрекающих к ненависти по отношению к ним (Дания); |
(c) To ensure that the necessary conditions are provided for those women and girls who had been forced into matrimonial or other relationships during the conflict and that any other girls held against their will by ex-combatants are released immediately if they so wish; |
с) обеспечить женщинам и девочкам, которые были вынуждены вступить в брачные или иные отношения во время конфликта, а также всем другим девочкам, которых удерживают против их воли бывшие комбатанты, необходимые условия для немедленного освобождения, если они того пожелают; |
He immediately returned to Argentina. |
После этого он немедленного возвратился в Аргентину. |
Buy to cover immediately. |
Покупайте, для немедленного покрытия. |
The following issues should be addressed immediately: |
Немедленного внимания требуют следующие вопросы: |
School rules dictate immediately exclusion. |
Школьные правила требуют немедленного исключения. |
I expect repayment immediately. |
Я жду немедленного возврата денег. |
I want that shuttle returned immediately. |
Я требую немедленного возвращения шаттла! |
We want them released immediately. |
Мы хотим их немедленного освобождения. |
Their problems need to be addressed immediately. |
Их проблемы требуют немедленного решения. |
It must be interfered with immediately. |
Он требует немедленного вмешательства. |
Lord Salisbury was disgusted by the convention, demanding that the empire's suzerainty was immediately enforced. |
Лорд Солсбери выступал против соглашения, требуя немедленного восстановления сюзеренитета империи. |
Underlines the need to make immediately operational the National Commission for Administration, the National Police Affairs Commission (COMPOL) and the Commission for Information (COMINFO) following the agreements reached recently on their chairmanship; |
подчеркивает необходимость немедленного начала деятельности Национальной комиссии по управлению, Национальной комиссии по делам полиции (КОМПОЛ) и Комиссии по информации (КОМИНФО) в свете соглашений, заключенных недавно под их председательством; |
Immediately after his visit, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to Mr. Abdic demanding the immediate release of all civilian detainees. |
Сразу же после своего посещения Специальный докладчик направил срочное обращение к г-ну Абдичу с требованием немедленного освобождения всех гражданских лиц, находящихся в заключении. |
(c) Immediately disband all militias and other parallel forces by identifying them and putting a stop to their activities; |
с. о начале немедленного роспуска всех повстанческих и других полувоенных формирований путем проведения среди них идентификации и свертывания их действий; |