On the other hand, however, the number of delegations that still had doubts about the importance of immediately resuming work on the prevention of an arms race in outer space was the smallest that we have ever had. |
И наоборот, число делегаций, еще испытывающих сомнения относительно важности немедленного возобновления работы КР по этой проблематике, было наименьшим. |
We deem it essential for the Security Council to vigorously demand that all parties to the conflict, first of all the Kosovar Albanian majority in the district, immediately cease all acts of violence. |
Считаем необходимым, чтобы Совет Безопасности решительно потребовал от конфликтующих сторон, и прежде всего от косово-албанского большинства в крае, немедленного прекращения насильственных действий. |
The situation that has come about makes it still more vitally necessary for India and Pakistan to accede promptly to the Nuclear Non-Proliferation Treaty and immediately join in the process of implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty. |
Сложившаяся ситуация делает еще более настоятельной необходимость скорейшего присоединения Индии и Пакистана к Договору о ядерном нераспространении и их немедленного присоединения к процессу осуществления Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
To support these goals, we invite donor countries to consider immediately applying these measures in support of the comprehensive strategy that is embodied in the New Partnership for Africa's Development, as well as in support of least developed, small island and landlocked developing countries. |
Для содействия достижению этих целей мы предлагаем странам-донорам рассмотреть возможности немедленного применения этих мер в поддержку всеобъемлющей стратегии, изложенной в документе «Новое партнерство в интересах развития Африки», а также в поддержку наименее развитых, малых островных и не имеющих выхода к морю развивающихся стран. |
While the earthquake quickly became the only subject on talkback radio, other early coverage relied on comments from Police and other 24-hour services who were immediately affected and needed to communicate with the media. |
Несмотря на то, что землетрясение быстро стало единственной темой при общении со слушателями в радиоэфирах, в других СМИ поначалу новости основывались на сообщениях полиции и других служб немедленного реагирования, которые обязаны взаимодействовать со средствами массовой информации. |
In such cases, our partners are required to handle the data confidentially in accordance with statutory provisions and to delete it immediately when it is no longer required. |
При этом мы требуем от наших партнеров соблюдения конфиденциальности при использовании информации в соответствии с положениями закона, а также немедленного удаления этой информации, когда отпадёт необходимость в ее использовании. |
A doctor must be called immediately to ensure that a medical inspection of the restrained inmate can be carried out as rapidly as possible, unless the doctor finds it to be obviously unnecessary. |
Существует твердый порядок немедленного вызова врача для проведения медицинского освидетельствования заключенного, свобода движения которого ограничена, и также для того, чтобы врач мог дать заключение о том, что проведение медицинского освидетельствования не является необходимым. |
(b) Immediately discontinue the practice of placement, including temporary diagnostic stays, of pupils without disabilities in practical schools and the transfer of Roma pupils with inconclusive diagnoses from practical schools to mainstream schools; |
Ь) немедленного прекращения практики помещения детей без инвалидности, в том числе для временного диагностического обследования, в специнтернаты и перевода учащихся рома без окончательного диагноза из специнтернатов в обычные школы; |
Article 107, paragraph 2, of the Code stipulates that, if a suspect is detained or taken into preventive custody, he is to be questioned immediately or, if that is not possible, no later than 24 hours after being detained. |
Часть 2 статьи 107 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что если подозреваемый был задержан или ему была избрана мера пресечения в виде содержания под стражей, его допрос проводится немедленно, а при невозможности немедленного допроса - не позднее 24 часов после задержания. |
Although it had joined the consensus, his delegation had reservations about Greece's intention to effect the reclassification gradually over several years rather than immediately and about the plan to reduce Ukraine's assessed contribution to match the increase in Greece's assessed contributions. |
Хотя Соединенные Штаты присоединились к консенсусу, они тем не менее имеют определенные оговорки в отношении намерения Греции об осуществлении постепенного, а не немедленного перехода в эту группу и в отношении плана о сокращении размера взноса Украины соразмерно соответствующему увеличению взноса Греции. |
3.3 The author submits that the obligations in the field of health care under articles 2 and 12 of the Convention are obligations of immediate effect, because the rights to life and non-discrimination are immediately enforceable and violations require urgent governmental action. |
З.З По утверждению автора, обязательства в сфере охраны здоровья в соответствии со статьями 2 и 12 Конвенции являются непосредственно применимыми, поскольку права на жизнь и недискриминацию непосредственно исполнимы и их нарушения требуют немедленного вмешательства со стороны государства. |
Immediately after the invasion, the United Nations General Assembly and Security Council passed resolutions condemning Indonesia's actions in East Timor and calling for its immediate withdrawal from the territory. |
Сразу после оккупации Генеральная ассамблея и Совет безопасности ООН приняли резолюции, осуждавшие действия Индонезии и требовавшие немедленного освобождения Тимора. |