In such situations, it is often critical to be able to use newly pledged contributions immediately. |
В подобных ситуациях зачастую решающее значение имеет возможность немедленного использования новых объявленных взносов. |
There was an urgent need to place international pressure immediately on armed groups that were currently abusing children as combatants. |
Существует безотлагательная необходимость немедленного оказания международного давления на вооруженные группировки, которые в настоящее время, ущемляя интересы детей, используют их в качестве комбатантов. |
Most of the steel companies are not in a position to fulfill immediately all the European Union standards. |
Многие металлургические компании не могут обеспечить немедленного выполнения стандартов, установленных Европейским союзом. |
Pressing ahead immediately for a global ban on anti-personnel landmines may respond to popular sentiment but could prove fruitless. |
Приложение настойчивых усилий с целью немедленного введения глобального запрета на противопехотные наземные мины, возможно, и отвечает широко распространенным настроениям, но может оказаться бесплодной затеей. |
To carry out those activities immediately, we need a significant step-up of donor support. |
Для немедленного проведения такой деятельности нам нужна значительная активизация донорской поддержки. |
The mission will have many messages to convey, in particular to remind the Congolese parties of the imperative need immediately to end military operations. |
Миссии предстоит разъяснить конголезским сторонам очень многое, в частности напомнить им о первоочередной необходимости немедленного прекращения военных операций. |
They are called upon to work to put an end to it immediately, without conditions. |
Они должны добиваться их немедленного прекращения, без каких-либо условий. |
However, the working group was not in favour of amending RID/ADR immediately. |
Однако Рабочая группа высказалась против немедленного внесения поправок в МПОГ/ДОПОГ. |
Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. |
Часто такие конфликтные ситуации являются непростыми и требуют немедленного личного вмешательства, с тем чтобы урегулировать их до момента последующей эскалации. |
The provisions of North - South RTAs do not envisage immediately mutual recognition, reflecting different levels of regulatory capacity among the parties. |
Положения РТС по линии Север-Юг не предусматривают немедленного взаимного признания, что отражает различные уровни регулятивного потенциала сторон. |
It must exhibit the necessary moral leadership to confront these measures and ensure that they cease immediately. |
Оно должно продемонстрировать необходимую моральную волю для осуждения подобных мер и добиться их немедленного прекращения. |
In addition, the final statement of the ministers for foreign affairs once again expressed the urgent need to put an end to these measures immediately. |
В заключительном заявлении министров иностранных дел была вновь подчеркнута острая необходимость немедленного прекращения подобных мер. |
It demands that effective control by the board and the General Director over the RTI shall be re-established immediately. |
Он требует немедленного восстановления реального контроля над Радио и телевидением Котд'Ивуара со стороны его правления и его генерального директора. |
All these remain important issues, each of which needs to be discussed separately and to be immediately resolved. |
Все эти проблемы по-прежнему важны, и каждая из них требует отдельного обсуждения и немедленного решения. |
The Committee should consider immediately applying the aforementioned measures to the individuals named in the confidential annex to this report. |
Комитету следует рассмотреть возможность немедленного применения вышеупомянутых мер в отношении лиц, указанных в конфиденциальном приложении к настоящему докладу. |
The meeting issued a statement of strong support for Lebanon and called for Parliament to be allowed to convene immediately to fulfil its constitutional duties. |
На этом совещании было заявлено о твердой поддержке Ливана и прозвучал призыв к тому, чтобы обеспечить возможность для немедленного созыва парламента с целью выполнения им своих конституционных полномочий. |
The lack of protection for children who represent the future of this nation must be addressed immediately. |
Немедленного решения требует проблема незащищенности детей, которые воплощают в себе будущее страны. |
This is a problem which must be addressed immediately, if need be with a system of quotas to ensure fair representation. |
Эта проблема требует немедленного решения, и, если нужно, следует ввести систему квот для обеспечения справедливой представленности. |
As you know, France would like negotiations on such a treaty to begin immediately and without preconditions. |
Как вы знаете, Франция хотела бы немедленного и без предварительных условий развертывания переговоров по такому договору. |
Every true German should demand for the warfare to be stopped immediately, and to begin peace talks with the Soviets. |
Каждый истинный немец должен требовать немедленного прекращения боевых действий, и начала переговоров о мире с Советами. |
This can only come about if the outstanding issues between Sudan and South Sudan, including border demarcation and Abyei, are resolved immediately. |
Это может произойти только в случае немедленного разрешения всех остающихся вопросов, касающихся отношений между Суданом и Южным Суданом, включая демаркацию границ и Абьей. |
The current situation demands that political talks resume immediately on the two areas without precondition, using the Framework Agreement of 28 June 2011 as a reference point. |
Нынешняя ситуация требует немедленного возобновления без каких-либо предварительных условий переговоров по этим двум районам на основе рамочного соглашения от 28 июня 2011 года. |
During consultations, Council members demanded that any and all external support to M23 cease immediately and that M23 withdraw from Goma and other areas. |
В ходе консультаций члены Совета потребовали немедленного прекращения любой внешней поддержки М23 и выхода М23 из Гомы и других районов. |
As the report shows, Syria has yet to fully and immediately implement its commitments since the entry into force of the protocol. |
Как показывает представленный доклад, с момента, когда протокол вступил в силу, полного и немедленного осуществления Сирией своих обязательств пока не произошло. |
Some Council members also stressed the importance for the preparations for the presidential electoral process to proceed immediately, in line with Lebanon's constitutional procedures and democratic practice. |
Некоторые члены Совета также подчеркнули важность немедленного начала подготовки к проведению президентских выборов в соответствии с конституционными процедурами Ливана и демократической практикой. |