Примеры в контексте "Identity - Лицо"

Примеры: Identity - Лицо
From the standpoint of relying parties, possible advantages stem from the fact that subjects would need to be identified only once by the identity provider. С точки зрения доверяющихся сторон, возможные преимущества связаны с тем фактом, что идентификацию субъектов должно производить только один раз лицо, предоставившее идентификационные данные.
As further explained below, United Nations development frameworks that recognize and build on culture and identity are inherently human rights-based and grounded in an effort to humanize development. Как поясняется ниже, основные принципы Организации Объединенных Наций в области развития, которые признают и поддерживают культуру и самобытность, по своей сути основаны на правах человека и стремлении придать развитию человеческое лицо.
Administrative detention prior to removal could apparently be prolonged indefinitely, especially if the individual concerned had no identity papers or if no host country was forthcoming. Как представляется, административное задержание в целях высылки может длиться бесконечно, особенно когда соответствующее лицо не имеет удостоверения личности или когда не находится страны, готовой его принять.
It is considered that these improvements substantially reduce the risk of official documents being used successfully by persons to adopt a false identity. Считается, что эти улучшения значительно снизят риск использования поддельных документов личности с целью выдать себя за другое лицо.
Questioning of a person in preventative detention, other than to confirm their identity and to ensure their health and well being, is prohibited. Допрашивать лицо, задержанное в превентивных целях, кроме как для удостоверения его личности и обеспечения его здоровья и благополучия, запрещается.
However, the person whose rights have been violated can request the provider to disclose information about the sender's identity. Однако лицо, чьи права были нарушены, может обратиться к провайдеру с просьбой о раскрытии информации о личности отправителя информации.
Legal empowerment promotes a participatory approach to development and recognizes the importance of engaging civil society and community-based organizations to ensure that the poor and the marginalized have identity and voice. Расширение юридических прав способствует укреплению принципа участия применительно к развитию и пониманию важности вовлечения в этот процесс гражданского общества и общественных организаций, с тем чтобы малоимущие и маргинальные группы населения имели собственное лицо и чтобы к их голосу прислушивались.
That meant that, even where a person produced their identity card and had no police record, they could be searched in the street. Это означает, что, даже если данное лицо имеет при себе удостоверение личности и не имеет приводов и судимостей, оно может быть подвергнуто обыску или досмотру в общественном месте.
She also recalls that a person who is not in the Democratic Republic of the Congo cannot obtain identity documents without a personal appearance, as confirmed by the Swedish embassy in Kinshasa. Она также напоминает, что лицо, которое не находится в Демократической Республике Конго, не может получить документы, удостоверяющие личность, без личного присутствия и что это было подтверждено шведским посольством в Киншасе.
For instance, if a person without regular identity documents arrived at the Tajik border, the border guards could recommend his or her removal from the territory on obtaining the consent of a public prosecutor. Например, если лицо, не имеющее обычного удостоверения личности, прибывает на границу Таджикистана, пограничники после получения согласия государственного прокурора могут предложить ему или ей покинуть территорию страны.
When the Directorate-General for Migration heard of such cases, it opened an investigation to establish the origin and identity of the migrant in an irregular situation and placed the individual concerned in a special shelter. Если Главному управлению по миграции становится известно о таких случаях, оно приступает к расследованию в целях выявления происхождения нелегального мигранта и установления его личности, а также помещает соответствующее лицо в один из специальных центров содержания.
The ordinary meaning of the term arrest does not extend to the placing of an asylum seeker into administrative detention for the purposes of undertaking health, security and identity checks. Бытовое значение выражения "арест" не распространяется на административное задержание просителя убежища для целей проверки его здоровья, личности и угрозы безопасности, которую это лицо может представлять.
Biometric data allows the identification of individuals independently of the identity or the travel documents that they use and reduces the risk of false matches during the identification process. Биометрические данные позволяют идентифицировать лицо независимо от используемых им удостоверений личности или проездных документов и снижают риск ошибочных совпадений в процессе идентификации.
If someone attempts to determine the identity of the whistle-blower, the CPC may prohibit such action and issue them a fine in the amount of EUR 400 to 1200. Если какое-либо лицо пытается определить личность информатора, КПК может запретить такие действия и наложить на это лицо штраф в размере от 400 до 1200 евро.
He, then must question the detainee within 24 hours following the arrest to establish the detainee's identity and to inform him of the charges brought against him. Затем в течение 24 часов после задержания задержанное лицо допрашивается с целью выяснению его личности, и оно информируется о предъявляемых ему обвинениях.
The sophisticated and widespread use of a combination of false, forged and stolen documents by listed terrorists who wish to conceal their identity and/or profile presents a significant hurdle to applying sanctions against them. Изощренное и широко распространенное использование фальшивых, поддельных и украденных документов включенными в Перечень террористами, которые хотят скрыть свое истинное лицо и/или свои данные, представляет собой существенную проблему для применения против них санкций.
If the credit institution is unable to establish the identity of the person(s) for whom the intermediary is acting, it should refuse to open the account. Если кредитное учреждение не может идентифицировать лицо или лиц, от имени которых действует посредник, оно обязано отказать в открытии счета.
If it appears that the person is acting on behalf of another person, the bank shall take reasonable measures to establish the true identity of such person. Если оказывается, что это лицо действует от имени другого лица, банк принимает надлежащие меры, с тем чтобы установить личность этого лица.
The person against whom the application, complaint or petition is submitted then has to explain that his or her behaviour has been motivated by some other acceptable reasons than gender identity. Лицо, на которое подается заявление, жалоба или петиция, должно затем объяснить, что его или ее поведение было продиктовано не соображениями гендерного характера, а иными приемлемыми причинами.
This would make it easier where one person is completing the questionnaire on behalf of the entire household as there will be a reminder as to the identity of each 'person'. Это облегчит заполнение вопросника в том случае, когда одно лицо заполняет формуляр от имени всего домохозяйства, поскольку у него будет иметься напоминание в отношении личности каждого члена.
UNHCR agreed with the Board's recommendation to adopt a policy concerning all aspects of identity management (who can request identification, definition of what services and data a person can access, exception management, changes in personnel, cancellation of access rights). УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии политики, касающейся всех аспектов управления личными данными (лица, уполномоченные запрашивать идентификацию, перечень услуг и данных, к которым может иметь доступ конкретное лицо, порядок предоставления исключений, кадровые изменения, отмена прав доступа).
His delegation could not comment on the case described in question 12 unless the Committee could clarify the identity of the individual who had been sentenced to death. Его делегация не может прокомментировать случай, описанный в двенадцатом вопросе, и Комитету следует пояснить и идентифицировать лицо, приговоренное к смертной казни.
Any person proven to be using forged documents, whether travel documents or identity papers, is liable to a term of hard labour pursuant to the provisions of articles 236,262 and 265 of the Penal Code. Согласно положениям статей 236,262 и 265 Уголовного кодекса, любое лицо, использующее поддельные документы, будь то проездной документ или удостоверение личности, приговаривается к каторжным работам.
In many cases, they were not carrying proper identity papers, so that a person might sometimes be detained for a few hours for an identity check. Нередко такие лица не имеют соответствующих документов, удостоверяющих их личность, в связи с чем иногда то или иное лицо может подвергаться задержанию в течение нескольких часов с целью выяснения его личности.
If the person making an allegation or reporting a crime did not present identity papers, other measures must be taken to establish his identity. Если заявитель или лицо, сообщившее о преступлении, не предъявило документы, удостоверяющие его личность, должны быть приняты другие меры по установлению его личности.