| Every conflict has a recognizable identity. | У всех конфликтов - узнаваемое лицо. |
| Every time a person registers with a service provider to access those services, an electronic "identity" is created. | Всякий раз, когда лицо регистрируется у провайдера услуг с целью получения доступа к этим услугам, для него создается электронная идентификационная запись. |
| If identity was falsified or concealed, the police officer could detain the person. | В случае фальсификации или сокрытия личности полицейский может задержать данное лицо. |
| "Police agent" means an official who collects evidence in a criminal proceeding by using a false identity. | «Агент полиции» означает должностное лицо, которое осуществляет сбор доказательств в уголовном процессе с использованием подставного имени. |
| The use of 'person' enables a human identity, rather than simply a category. | Использование слова "лицо" позволяет указать, что речь идет об идентичности человека, а не просто о категории. |
| Today's European identity is a multiple one; it reflects manifold and pluralist influences, including those of migration and globalization. | Лицо современной Европы многообразно; оно отражает многочисленные плюралистические влияния, в том числе связанные с миграцией и глобализацией. |
| They cannot be questioned except on issues of welfare, identity or to enable police to comply with Act. | Задержанное лицо не может подвергаться допросу для иных целей, кроме обеспечения его благополучия, подтверждения личности и выполнения полицией требований закона. |
| Give myself a new face, a new identity. | Сделаю себе новое лицо, новый паспорт. |
| He's the beating heart of all this, and if we can find his identity, it ends, and you go home. | Он главное действующее лицо, и если мы раскроем его личность, все закончится и вы пойдете по домам. |
| That's why you have a secret identity, right? | Поэтому ты скрываешь свое лицо, да? |
| Any person claiming to have lost for any reason his identity or travel document must provide proof that he has declared that loss in order to have a new one prepared. | Следует также отметить, что любое лицо, утверждающее, будто оно потеряло удостоверение личности или проездной документ, обязано, независимо от причины, заявить об этом, чтобы иметь право на получение нового документа. |
| A person who is under sixteen years of age may obtain an identity card with the consent of his parent or guardian. | Лицо, не достигшее 16-летнего возраста, может получить удостоверение личности с согласия родителя или опекуна . |
| Toyists never expose their human face (on photo or camera), instead they wear masks to cover their identity. | Тоисты никогда не показывают свое лицо (на фото или камеру), вместо этого они носят маски, чтобы скрыть их личности. |
| Although his identity and face are never revealed to the reader, it is strongly implied in the dialog that Number One was the President of the United States. | Хотя его личность и лицо никогда не раскрываются читателю, в диалоге четко сказано, что Номер Один был президентом Соединенных Штатов. |
| If you could see the face of this teenager, discover its identity, then your friends would have a fighting chance. | Если ты увидишь лицо этого подростка, установишь его личность, у твоих друзей будет шанс на победу. |
| You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, so that doubt should be cast on her identity. | Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали. |
| The Commission therefore registered as a voter any person eligible under the Referendum Proclamation who possessed a citizen's identity card issued by the Department. | Поэтому Комиссия регистрировала в качестве избирателя любое лицо, которое имело на это право в соответствии с Прокламацией о референдуме и обладало удостоверением личности гражданина, выданным министерством. |
| It had been asked whether it was possible for a person to be tried for terrorism simply because he had no identity papers. | Был задан вопрос о том, может ли лицо быть предано суду по обвинению в терроризме, если у него просто нет документов, удостоверяющих личность. |
| This court is competent regardless of the identity of the natural or legal person in civil or public law responsible for the injury . | Указанный суд компетентен рассматривать дело независимо от того, каким статусом наделяется в рамках гражданского или публичного права физическое или юридическое лицо, несущее ответственность за нанесение ущерба . |
| The person must supply the Court Registrar with all identity documents, particularly his or her passport; | лицо обязано сдать Секретарю Суда все удостоверяющие личность документы, в частности свой паспорт; |
| Where necessary, additional information, such as the birth date or identity card number, should be required to uniquely identify the grantor. | В случае необходимости следует установить требование о введении дополнительной информации, например, даты рождения или номера удостоверения личности, чтобы можно было однозначно идентифицировать лицо, предоставляющее право. |
| This means that it is sufficient proof of identity when a legal entity identifies itself by stating its name, address and business registration number. | Это означает, что для удостоверения личности достаточно, чтобы юридическое лицо идентифицировало себя, указав свое название, адрес и регистрационный номер предприятия. |
| The one who receives the indictment, after being certain of the identity of the plaintiff, sends the document to the prosecutor. | Лицо, принимающее обвинение, установив личность истца, направляет документ прокурору. |
| Person exposed (identity should be checked and recorded before submission of the form) | Подвергшееся воздействию лицо (до подачи формы следует удостоверить личность и зарегистрировать личные данные) |
| Additionally, the officer may detain a foreign national where the person has not satisfied the officer as to his/her identity. | Кроме того, должностное лицо может задержать иностранного гражданина, если у него есть сомнения в отношении личности последнего. |