When it has an idea at the head, it can draw from any situation. |
Когда у него есть определенная цель - он может о себе позаботиться. |
The idea that Utopia, while not unattainable, was a goal yet to be achieved, was also well known. |
Мысль о том, что Утопия, не являясь недостижимой, представляет собой пока не достигнутую цель, также хорошо известна. |
But I say we name the target, and I have an idea. |
Но сначала - имя, и я уже знаю цель. |
The Law on citizenship of the Republic of Latvia is a document whose purpose is to legitimize the idea of establishing a mono-ethnic State in Latvia. |
Закон о гражданстве Латвийской Республики представляет собой документ, цель которого легитимизировать идею создания в Латвии моноэтнического государства. |
It was an idea which was met with scepticism, even with ridicule, by many who believed it to be unattainable. |
Эта идея была встречена со скептицизмом даже с насмешкой многими из тех, кто считал эту цель недостижимой. |
Any idea who they're targeting? |
Есть идеи, кто их цель? |
The idea of international indicators was not new, many having been included in Millennium Development Goal 8 and the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Идея международных показателей не нова: многие из них включены в цель 8 в области развития, сформулированную в Декларации тысячелетия, и в Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The long-term objective of the proposed centre would be to promote the idea of sustainable industrial development focusing on Central and Eastern Europe but also open to all developing countries. |
Цель предлагаемого центра в долгосрочном плане будет заключаться в том, чтобы развивать идею устойчивого промышленного развития в первую очередь в Центральной и Восточной Европе, но при этом центр будет открыт для участия всех развивающихся стран. |
Its goal is to use the teaching of geography to implant the idea of the necessity of human co-operation and global solidarity. |
Цель состоит в том, чтобы использовать преподавание географии для утверждения идеи о необходимости сотрудничества между людьми и глобальной солидарности. |
The idea is to get these youth back in to school or in a job. |
Поставленная цель заключается в возвращении этих молодых людей в школу или на рабочие места. |
Proceeding from the need to convey to all nations the idea of preserving peaceful co-existence, the Academy created a special symbol reflecting the main purpose for mankind's existence. |
Желая донести до всех стран идею необходимости мирного сосуществования, Академия создала специальный символ, выражающий основную цель существования человечества. |
This objective was to have a database that would allow countries to have an idea of what had been done in other States. |
А цель эта заключается в том, чтобы обладать базой данных, позволяющей странам иметь представление о практике других государств. |
That is to say, it is the idea and goal of the protection and empowerment of each person. |
Иными словами, основная идея и цель данного принципа заключается в защите и расширении прав и возможностей каждого человека. |
Yet, too often, this approach has supported the idea that the ends justify the means and has resulted in conditions of injustice and oppression. |
Однако слишком часто в рамках такого подхода отстаивается мысль о том, что цель оправдывает средства, что приводит к ситуациям несправедливости и угнетения. |
Any idea what his point is? |
акую же цель он преследует, есть идеи? |
What I saw opened me up to the idea that everyone's purpose is to give and receive love, simple as that. |
То что я видел, открыло для меня идею что всеобщая цель в том, чтобы дарить и принимать любовь. |
As far as my delegation - and, I believe, a number of other delegations - understood, that was to better reflect the idea that we now had a package. |
Как понимала моя делегация - и я полагаю, ряд других делегаций, - цель этого состояла в том, чтобы лучше отразить идею, что сейчас у нас есть пакет. |
The idea is to strengthen the hand of trade unions, adopt labour union plurality as a way to make worker representation more democratic, eliminate compulsory union dues and change the pace and nature of the transition. |
Основная цель этой инициативы заключается в укреплении роли профсоюзов, признании принципа профсоюзного плюрализма в качестве одного из средств демократизации системы представительства трудящихся, ликвидации обязательных профсоюзных взносов и изменении темпов и характера мероприятий переходного периода. |
The idea was considered incendiary since it suggested that power can ultimately go back to the individuals if the political society that they have set up forfeits the purpose for which it was originally established, which is to preserve themselves. |
Идею считали разжигательной, так как она предполагала, что власть в конечном итоге может вернуться к людям, пытающимся уберечь себя, если созданное ими политическое общество утратит цель, для которой оно изначально создавалось. |
The aim of the Water sports, Yachting and Recreation Fair "SzczecinWaterShow" is to promote the idea of relaxation over West Pomeranian water bodies... |
Цель ярмарки водных спортов, парусных спортов и отдыха "SzczecinWaterShow" это пропагандировать идею релаксации над западно-надморскими водоeмами... |
The purpose of LETSpIay is to introduce you to the idea of personal money, and to show you how it works. |
Цель LETSpIay должна ввести вас к идее личной деньг, и показать вам как она работает. |
An exchange of views took place on the idea of organizing a Science Summit (tentatively in 2000) with the aim of determining ways of matching the efforts and the potential of all countries in the region to solving important global problems. |
Состоялся обмен мнениями по поводу предложения об организации встречи на высшем уровне по вопросам науки (в предварительном плане в 2000 году), цель которой - определение путей согласованных действий и потенциала всех стран в этом регионе в целях решения крупных глобальных проблем. |
Cuba endorsed the idea of an agenda for development, and believed that its fundamental aim should be to find ways and means of implementing already existing instruments on international cooperation and strengthening the role of the United Nations in that area. |
З. Куба поддерживает идею разработки повестки дня для развития и выражает мнение о том, что ее основополагающая цель должна заключаться в поиске путей и средств задействования уже существующих механизмов международного сотрудничества и укрепления роли Организации Объединенных Наций в этой области. |
Bearing in mind that the promotion of peace and the prevention of war is not only one of the primary purposes of the United Nations, but also the necessary prerequisite for a peaceful and prosperous world, we fully support this idea. |
Руководствуясь тем, что укрепление мира и предотвращение войны представляют собой не только главную цель Организации Объединенных Наций, но и необходимое условие для построения мирной и процветающей планеты, мы полностью поддерживаем эту идею. |
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). |
Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е). |