| But then when I rely stop to think about that, I have no idea what that means to me, to be a wife. | Но когда я начинаю задумываться об этом, я понятие не имею, что значит для меня, быть женой. |
| The concept of "validity" was not really neutral, and the idea of "opposability" better reflected the reality of the relations between a reserving State and the other contracting parties which would result from the formulation of a reservation. | Понятие "действительность" не является на самом деле нейтральным, а термин "противопоставимость" лучше отражает суть реально складывающихся в результате формулирования оговорки отношений между сделавшим оговорку государством и другими договаривающимися сторонами. |
| Somehow, I have a feeling your idea of being prepared and my idea of being prepared are two wildly different things. | У меня такое чувство, будто твоё понятие быть начеку и моё это две дико разные вещи. |
| Common sense, a rare idea in the law, but here it was. Common sense - Revolts at the idea. Common sense. | Здравый смысл, редкое понятие в законе, но здесь оно было, здравый смысл Протестует против этого. Здравый смысл. |
| It makes a farce of our idea of equality. | Она превращает наше понятие равенства в фарс. |
| Another concept necessary for the RLWE problem is the idea of "small" polynomials with respect to some norm. | Еще одно важное для RLWE понятие - это понятие "малых" полиномов по отношению к некоторой мере. |
| Then why don't you go over there and get an idea? | Так почему бы тебе не сходить туда и не получить это понятие? |
| But our desire to believe this story is so deeply embedded that we are reinventing it again for the scientific age, for example, with the idea of cryonics. | Но наше желание верить в эту историю заложено настолько глубоко, что мы заново изобрели его для научного века, например, понятие крионики. |
| Does the idea of medical confidentiality mean anything to you, officer? | Вам понятие врачебной тайны о чем-то говорит, офицер? |
| The center has become a ludicrous idea, | Понятие центра изжило себя, как и понятие Вселенной. |
| A new premise had been introduced which expanded the concept of violation of human rights to include the idea of deprivation which led to the inability to enjoy recognized rights. | Открывается новая перспектива, которая расширяет концепцию нарушений прав человека, включая в нее понятие лишений, которые делают людей неспособными осуществлять признанные права. |
| "The Motherland, Patria, the land of our forefathers." You don't broaden the idea of ancestry, you deepen it. | Родина - это земля предков, имеется в виду не расширить понятие родины, а глубже вникнуть. |
| FLNKS has integrated into its approach this idea of a consensual solution, an alternative to the scenario generally associated with a referendum on self-determination, which contains the seeds of a potential conflict, given the balance of political power in our Territory... | НСФОК включил в свое предложение это понятие консенсусного решения, являющегося альтернативой предусмотренному сценарию проведения референдума по вопросу о самоопределении, который заключает в себе предпосылки возможного конфликта, если учитывать соотношение политических сил, сложившееся на нашей территории... |
| In addition to the notion of exigency, therefore, the idea of needs for which it was impossible to plan should be introduced. | Поэтому наряду с понятием неотложных потребностей следует ввести понятие потребностей, которые невозможно планировать. |
| It is also worth underscoring the Secretary-General's view that the notion of larger freedom also encapsulates the idea that development, security and human rights go hand in hand. | Следует также и подчеркнуть мнение Генерального секретаря, согласно которому понятие большей свободы включает в себя идею о том, что развитие, безопасность и соблюдение прав человека идут рука об руку. |
| Instead, they were protecting their idea of Russia's imperial mission, a notion that had given the Kremlin commissars greater control of the vast Russian empire, and of Russia's neighbors, than any of the Tsars had ever enjoyed. | Вместо этого они защищали идею имперской миссии России - понятие, которое дало кремлевским комиссарам больший контроль над территорией Российской империи и соседних с ней государств, чем когда-либо имел любой из царей. |
| The Ad Hoc Committee may wish to expand on the idea of recognition to encompass the formal recognition of the skills of persons with disabilities. | Специальный комитет, возможно, пожелает расширить понятие «признание», с тем чтобы оно включало официальное признание навыков инвалидов. |
| When I went to your door, I had no idea who you were or your crazy wife or sister-in-law... whatever hell she is. | Когда я подошла к двери, я понятие не имела, кто вы, ваша безумная жена или невестка, или кто она там. |
| I have no idea what that means, but it's still pretty cool. | Понятие не имею, что это значит, но это круто. |
| You have no idea what I eat for breakfast! | Ты понятие не имеешь чем я завтракаю! |
| That idea, which could be read as meaning the right to determine one's own destiny, was enshrined in article 1 of the Covenant; the Constitution of the Russian Federation did not seem to reflect that essential notion. | Эта концепция, смысл которой можно толковать как право определять свою собственную судьбу, закреплена в статье 1 Пакта; в Конституции же Российской Федерации это важнейшее понятие, по-видимому, не находит отражения. |
| It was suggested to reflect in the text the concepts of adequacy and proportionality, as well as the idea of the inadmissibility of any misuse of the right of self-defence. | Было предложено отразить в тексте понятие сообразности и соразмерности, а также мысль о недопустимости любого злоупотребления правом на самооборону. |
| This is a further reason why we are totally opposed to the idea of broadening the political scope of the functions of Resident Coordinators, a notion that has been advanced under the pretext of rationalization and increasing the Organization's efficiency. | Это еще одна из причин, почему мы полностью отвергаем идею расширения политического аспекта функций резидентов-координаторов, - понятие, которое было выдвинуто под предлогом рационализации и повышения эффективности Организации. |
| With regard to the suggestion to include "unrelated confined groundwaters" in the topic, she considered the idea impractical, since the problem could not be solved by removing the concept of a "common terminus" from the definition of a watercourse. | В отношении предложения включить в данный вопрос понятие "несвязанных замкнутых грунтовых вод" она высказывает мнение, что это делать нецелесообразно, поскольку изъятие понятия "общее русло" из определения водотока не позволит решить проблему. |
| But our desire to believe this story is so deeply embedded that we are reinventing it again for the scientific age, for example, with the idea of cryonics. | Но наше желание верить в эту историю заложено настолько глубоко, что мы заново изобрели его для научного века, например, понятие крионики. |