You have no idea what I'm dealing with. |
Да ты даже не понимаешь, с чем я имею дело! |
Any idea why he wanted you to do that job with him? |
Ты правда не понимаешь, почему они приперлись ктебе в два часа ночи и предложили обтяпать с ними дельце? |
Because if it is his shadow that's doing this, confronting him in the light would be a really bad idea, right? |
Потому что, если это делает его тень, конфликтовать с ним на свету будет опасно, понимаешь? |
You've no idea of the effect you have, do you? |
Ты ведь совсем не понимаешь, что у тебя есть, так? |
Have you the vaguest idea what he's trying to say to people with this film? |
Ты хоть понимаешь, что он хочет сказать этим фильмом? |
Danny, do you have the first idea what you're doing up there? |
Дэнни, ты хоть немного понимаешь, что ты там делаешь? |
You really have no idea what you're caught up in, do you? |
Ты действительно не понимаешь, во что тебя втянули, не так ли? |
You haven't the slightest idea what it means, have you? |
Ты ж ни черта не понимаешь, что это значит? |
Have you any idea what would have happened to me if I'd been caught? |
Ты хоть понимаешь, что бы случилось со мной, если бы меня поймали? |
Have you any idea of the misery I've been through in the last ten days? |
Ты хоть понимаешь, через что я прошел за эти 10 дней? |
Half the time you haven't got the faintest idea why, and you're going, "How did I end up here?" |
Половину времени ты не понимаешь, почему, и думаешь: "Как я до такого дошел?" |
Maybe you really are telling us the truth right now, and you really have no idea what you brought into this company. |
Возможно, ты сейчас говоришь нам правду, и ты не не понимаешь, во что ты втянул эту компанию. |
So, is this your idea of keeping Four Arrows out of the press and away from bad publicity? |
Значит, вот как ты понимаешь предложение держать Четыре стрелы подальше от газетчиков и плохой рекламы? |
I had no idea they were going to send in a SWAT team, all right? |
Я понятия не имел, что они пришлют группу захвата, понимаешь? |
I'm still not used to the idea of being a dad, you know? |
Я всё еще не привык к мысли, что стану отцом, понимаешь? |
David, when you're with someone, you know, together, the idea is that you're only with them. |
Дэвид, когда ты с кем-то, понимаешь, вместе, то смысл в том, что ты только с ним. |
Poor Albina, she has no idea who she married and it seems you don't either. |
Бедная Альбина, она понятия не имеет за кого вышла замуж Мне кажется ты тоже не понимаешь |
You see, I had no idea. |
Я ведь даже не подозревал, понимаешь? |
When the door slams enough in your face... eventually you kind of get the idea they're not letting you in. |
Когда двери достаточно долго закрываются у тебя перед носом... вконце концов понимаешь, что они никогда не впустят тебя. |
I don't like the idea of you dangling yourself out as bait in front of this guy, you know? |
Мне не нравится, что ты выставляешь себя приманкой для этого парня, понимаешь? |
Normally, I'd have a chat to make sure you understand why you're here, but... I think you have a pretty good idea. |
Обычно, я бы побеседовал, чтобы удостовериться, что ты понимаешь, почему ты здесь, но... я думаю, что ты и так все понимаешь. |
If that gives you any idea how far from having a doctor this town is. |
Теперь-то ты понимаешь, как плохо тут с докторами? |
You are in so far over your head, and you have no idea, do you? |
Ты так влип и совершенно этого не понимаешь, да? |
So you're saying that 20 years later you still have no idea... what you were doing that could've contributed to that? |
То есть, двадцать лет спустя ты по прежнему не понимаешь... что ты такого сделал, что могло бы это вызвать? |
She's out there, she likes you, and she's alive, and do you have the first idea how lucky you are? |
Она объявилась, ты ей нравишься, и она жива, ты вообще понимаешь, насколько тебе повезло? |