| So then I took it upon myself to call Jack-Attack and tell him to hurry over. | Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться. |
| Give me the address and tell Donna to hurry up. | Давай адрес и скажи Донне поторопиться. |
| You better hurry up, because someone else might snap up your girl. | Тебе лучше поторопиться, а то кое-кто другой может увести твою девочку. |
| Doctor, we have to hurry up here, please. | Доктор, нам нужно поторопиться, пожалуйста. |
| Better hurry before she gets washed out to sea. | Надо поторопиться, а то её унесет в море. |
| Fine, but you'd better hurry. | Ладно, но тебе лучше поторопиться. |
| I'm just trying to hurry with my chores, ma'am. | Я просто хотел поторопиться с уборкой, мэм. |
| I had to hurry up and shoot him in his big, fat face. | Мне пришлось поторопиться и выстрелить в его большое жирное лицо. |
| You'd better hurry, or we can just kiss that money goodbye. | Тебе лучше поторопиться, иначе мы можем попрощаться с нашими денежками. |
| Just... Would you please hurry? | Только, пожалуйста, ты не могла бы поторопиться? |
| Look, could you please hurry? | Слушайте, вы не могли бы поторопиться. |
| Would you hurry up, man? | Не мог бы ты поторопиться, мужик? |
| I'd better hurry because she often goes to Aubagne and she might meet a man who'll take her from me. | Надо поторопиться, потому что она может пойти в Обань и встретить там парня, который возьмет её. |
| Would you hurry up there, please? | Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста? |
| Do you think we could hurry this up? | Вы не думаете, что нам надо поторопиться? |
| Well, you better hurry up, it's going to start raining any minute, and you know how Seth loves his rooftop reindeer. | Тебе лучше поторопиться, скоро начнётся дождь. А ты знаешь как Сет любит своих Северных Оленей на крыше. |
| "We have to hurry on board!" | "Мы должны поторопиться на крейсер!" |
| Should I hurry up and talk fast before you move out again? | Мне поторопиться и начать говорить быстрее пока ты снова не ушла? |
| Can you just hurry up, please? | Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста? |
| And I'd reach a point in my life Where I'd just have to hurry up and get it over with. | И достигну такого момента в жизни, когда уже нужно будет поторопиться и просто сделать это. |
| I got you, go, hurry up... | Поняла, но тебе лучше поторопиться! |
| Well, you better hurry up because I hear he's not in good shape. | Вам лучше поторопиться, я слышала, его состояние ухудшается. |
| Can you hurry up with those doors? | Ты можешь поторопиться с этими дверями? |
| All right, but can you hurry it up? | Ладно, но вы можете поторопиться? |
| And you better hurry, 'cause I get the feeling | И тебе лучше поторопиться, потому что мне кажется |