| He wrote to hurry my return. | В последнем письме он просил меня поторопиться с возвращением. |
| You have to hurry, before they decide you're not coming. | Ты должен поторопиться, прежде чем они решат, что ты не придешь. |
| Well, then you'd better hurry. | Тогда вам лучше поторопиться. |
| But you have to hurry. | Но вы должны поторопиться. |
| Would you hurry up? | Ты бы не мог поторопиться? |
| We got to hurry. They'll come after us. | Надо спешить, они погонятся за нами. |
| It is our fault of course - the fault of those delegations, but that is the fact and such facts used to be taken into account by the Committee, so I do not quite understand why there is such a hurry. | Безусловно, это вина этих делегаций, однако это - факт, и в прошлом такие факты принимались Комитетом во внимание, поэтому я не понимаю, к чему спешить. |
| Nick, we have to hurry. | Ник, нужно спешить. |
| Angel, you have to hurry! | Ангел, ты должен спешить! |
| There's no hurry about it. | Ни к чему спешить. |
| We should hurry and check them out | Если хочешь посмотреть, нужно торопиться. |
| There's no need to hurry, Rupert. | Не нужно торопиться, Руперт. |
| Father, we have to hurry. SHOUTING | Отец, нужно торопиться. |
| JOE: Norrie, we have to hurry. | Норри, нужно торопиться. |
| We best hurry, Mary. | Надо торопиться, Мэри, мисс Карлайл ждёт нас к обеду! |
| What's the big hurry? | К чему такая спешка? |
| Why this hurry today? | К чему такая спешка сегодня? |
| What's the hurry? | А в чем спешка? |
| What's the hurry, Stephen? | Зачем такая спешка, Стивен? |
| No, there's no hurry. | Нет, спешка ни к чему. |
| We have to hurry and get out of here! | Мы должны поспешить и убраться отсюда! |
| We'd better hurry, or else... | Нам лучше поспешить, иначе... |
| Well you'd better hurry. | Хорошо Вы должны поспешить. |
| Norval, you've got to hurry! | Норвелл, ты должен поспешить! |
| We'll just have to hurry and get your gown fitted before Saturday. | Значит нам надо поспешить с примеркой твоего платья, чтобы его успели сшить до субботы. |
| Okay, but hurry, Oleg. | Ладно, Олег, только быстро. |
| And I'll have one on you as well if you don't hurry up and tell me what kind of deal you want to make. | И на тебя такую повешу, если быстро не расскажешь мне, что за сделку ты хочешь совершить. |
| Yes, we'll hurry. | Да, мы быстро. |
| Hurry up and go into the kitchen! | Быстро возвращайтесь на кухню! |
| Hurry and go inside. | Давай в дом. Быстро. |
| Get up, yes, hurry, go with the goat into the master's field. | Вставай, да побыстрее, с козой пойдешь на господский луг. |
| So tell him to come here right now... to hurry over here! | Попросите его придти сейчас... побыстрее, вот сюда! |
| Hurry back, and I'll show you. | Побыстрее возвращайся - я тебе покажу. |
| We have to, we have to knock out missile guiance, hurry. | Нам нужно отключить управление ракетой, и побыстрее. |
| Hurry up, will you? | Давай побыстрее, а? |
| Hurry, your brother needs the pot. | Скорей, твоему брату нужен котёл. |
| Over here, man, hurry! | Сюда, парень, скорей! |
| Hurry up and go pack their stuff. | Скорей, собери их вещи. |
| If we don't hurry, we'll lose them! | Скорей, а то уведут из-под носа. |
| Hurry and put her on your back! | Скорей посади ее на спину! |
| Let's just hurry up with this ridiculous plan before it falls apart, which it will. | Давай побыстрее разберемся с этим смехотворным планом, пока он не пошел прахом, а это случится. |
| Come on, hurry up and cry so I can get elected and open up the San Diego Zoo for big game hunting. | Давай, плачь быстрее, чтобы меня избрали, и я мог открыть зоопарк Сан Диего для массовой охоты. |
| Hurry up! I wan! To gel this over with. | Давай поспешим, я хочу поправить это сейчас. |
| BOY 4: Come on, Dudley, hurry up. | Давай, Дадли, поторопись. |
| Come on, Natan, hurry. | Давай, Натан, скорее. |
| Hurry up, Frankie. I can't hold them. | Быстрей, Фрэнки, я сейчас все уроню! |
| Hurry up, sit, sit, sit. | Давай быстрей, садись. |
| Hurry and head for the school grounds. | Быстрей выходите на школьный двор. |
| Hurry, it's okay | Давай быстрей, всё нормально |
| Hurry up, Ognjenka! | Давай быстрей залезай, Огненка! |
| All right, come on, hurry up, Brian. | Давай быстрее, шевелись, Брайан. |
| Martin, hurry up with those bags. | Мартин, шевелись там с багажом. |
| 'Hurry up, Asbo, there's kids in there.' | "Шевелись, Эсбо! Внутри дети, шевелись!" |
| Make it quick, and hurry! | Давай быстрее, шевелись. |
| Move. Hurry up. | А ну, шевелись. |
| Please hurry, it's urgent. | Пожалуйста, поторопись, это срочно. |
| Please hurry, this is an emergency. | Пожалуйста, поскорее, это срочно. |
| We've got to go south, hurry | Мы должны идти юг, срочно! |
| S... sorry! I have to hurry up and get going. | мне срочно надо вернуться в свою комнату! |
| Hurry up, Yablokov! | Исполняйте, Яблоков, срочно! |
| Even on my birthday you told me to hurry up because "The Bachelor" was on. | Даже в мой день рождения ты велела поторапливаться, потому что начинался сериал. |
| George, dear, we really must hurry or we'll be late... | Джордж, милый, мы должны поторапливаться, а то опоздаем. |
| We have to hurry. | Давай, надо поторапливаться. |
| I really have to hurry, though. | И правда нужно поторапливаться. |
| Come on, hurry. | Давайте, надо поторапливаться. |
| I don't want to hurry Mary before she's ready. | Я не хочу торопить Мэри, пока она не готова. |
| It's a pity having to hurry such a lovely girl. | Жаль что мне нужно торопить такую прекрасную девушку. |
| I don't want to hurry you, Professor, but... | Я не хочу торопить Вас, Профессор, но... |
| One cannot hurry the little grey cells, Captain. | Серые клеточки нельзя торопить, капитан. |
| But you know, Your Majesty, you cannot hurry the cooking. | "Но, ву савэ, ваше величествё, нельзя торопить готовка!" |
| We must hurry, we must find and capture's go! | Нужно бежать, нужно искать, нужно поймать этого Анвара. |
| We have to hurry and warn our people! | Нужно бежать, предупредить наших! |
| Should we hurry down to the cellar? | Нам надо бежать в подвал? |
| Great. Hurry up. | не можешь бежать от этого! |
| You do know that the last headmaster had to leave in quite a hurry? | Ты знаешь, что последний директор школы был вынужден в спешке бежать оттуда? |