| My Lord, if we're to catch the boat for France, you'll have to hurry. | Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться. |
| Can you please hurry? | Не могли бы вы поторопиться, пожалуйста? |
| Better really hurry up. | Лучше, правда, поторопиться. |
| But we must hurry. | Но мы должны поторопиться. |
| We should probably hurry up and meet again. | Стоит поторопиться и снова познакомиться. |
| You can't hurry a delicate operation like this. | Нельзя спешить во время такой тонкой операции. |
| You didn't need to hurry. | Тебе не нужно было спешить. |
| You need to hurry before the trail gets cold. | Ты должен спешить идти по следам. |
| So you need to hurry. | Так что вам нужно спешить. |
| Come on, we better hurry. | Пошли, нам надо спешить. |
| I know it hurts, but you have to hurry. | Я знаю, как тебе больно, но ты должен торопиться. |
| I'm trying to hurry, but when you grab the hair, it breaks apart. | Я пытаюсь торопиться, но когда волосы хватаешь, они разваливаются. |
| But we have to hurry. | Но мы должны торопиться. |
| Yes, well if you say so, Doctor but in that case hurry up and think of something else. | Да, пусть будет так, как вы говорите, Доктор, но в таком случае, нам нужно торопиться и придумать что-нибудь еще. |
| We need not hurry. | Но не стоит торопиться. |
| What's your hurry, Ray? | К чему такая спешка, Рэй? |
| But what's your hurry, ma'am? | Но к чему такая спешка, мэм? |
| With regard to the proposed convening of a diplomatic conference, his delegation had difficulty in understanding why there was a need to hurry the work; the importance of the issues yet to be decided required the discussion to be conducted at a pace that ensured maximum participation. | Что касается предлагаемого созыва дипломатической конференции, то делегация Буркина-Фасо с трудом понимает, почему необходима спешка в работе; важность вопросов, которые еще предстоит решить, требует того, чтобы темпы обсуждений обеспечивали максимальное участие. |
| There's no hurry, and I don't want you to feel rushed, | Спешка ни к чему, я не хочу тебя торопить... |
| What's the hurry with this sale? | Что за спешка с продажей? |
| Caroline texted me to hurry over because you didn't know you were pregnant, and you were giving birth over toilet. | Кэролайн написала мне поспешить, потому что ты не знала о своей беременности и рожаешь над унитазом. |
| Then we got to hurry. | Тогда нам нужно поспешить. |
| well, then you better hurry. | Тогда вам лучше поспешить. |
| But my client is in a great hurry. | Но мой клиент просил поспешить. |
| Hurry up, it's almost 3 o'clock. | Тебе нужно поспешить, уже почти З часа. |
| She's got to get to Boston in a big hurry. | Ей очень нужно попасть в Бостон, только очень быстро. |
| Who knows, you might rise to the top of the scab world in a big hurry, it's a small community and they need people at the top. | Кто знает, может быть ты поднимешься на самый верх мозолистого мира и очень быстро, это маленькое сообщество и им нужны люди наверху. |
| Hurry and call over that child, Tak Gu. | Быстро позовите сюда того ребенка, Так Гу. |
| Left in a right hurry. | Слева направо, быстро. |
| Hurry up and drag the criminal. | ! Быстро хватайте преступника! |
| Now shove it in storage and hurry up! | Сейчас же запихивай его в хранилище и побыстрее! |
| All right, but just hurry it up, will you? | Ладно, но только побыстрее, ладно? |
| Can you hurry up? | Ты не можешь побыстрее? |
| Just hurry up, okay? | Ты это, побыстрее давай, лады? |
| Hurry and register her. | Давай побыстрее зарегистрируй её. |
| She better hurry up around that mountain... | Гору эту... Скорей бы она уже обошла эту гору. |
| Mom, hurry, he's up here! | Мама, скорей, он здесь! |
| Hurry, warn the village! | Скорей, предупреди наших в деревне! |
| Hurry, hurry, hurry! | Скорей, скорей, скорей! |
| Hurry up, you must be dying to meet her. | А сейчас идите скорей, разыщите свою Жаклин. |
| Hurry up, they'll be here soon. | Давай, двигай булками, а то догонят. |
| Okay, hurry up. | Давай, только быстро. |
| Come on, Turtle, hurry up. | Черепаха, давай скорей. |
| Come on, come on, hurry. | Давай, давай, быстрей! |
| We have to hurry. | Давай, надо поторапливаться. |
| Hurry up and get those kids loaded. | Быстрей грузите этих детей. |
| Boys, hurry up the food is getting cold | Ребята, идемте быстрей, еда остывает. |
| Hurry up and do something about it. | Приезжай быстрей и посмотри в чём дело. |
| Come on, hurry up with those blankets! | Живей! Быстрей давайте! |
| Hurry! Get the canteen, quick! | Дай пресной воды, быстрей! |
| All right, come on, hurry up, Brian. | Давай быстрее, шевелись, Брайан. |
| Go on, hurry up, get a move on. | Давай же, шевелись быстрее. |
| Hurry up, do it again! | Шевелись, всё сначала! |
| Kanta! If you don't hurry, you'll be late! | Канта, шевелись, в школу опоздаешь! |
| Agnese, hurry up! | Шевелись, не понимаешь что ли! |
| Hurry and report to Captain Ji | Срочно позови Капитана Джи. |
| Please send an ambulance to 25 Blackstone Drive. Hurry! | Скорую на Блэкстоун-драйв 25, срочно! |
| Please hurry, this is an emergency. | Пожалуйста, поскорее, это срочно. |
| S... sorry! I have to hurry up and get going. | мне срочно надо вернуться в свою комнату! |
| Hurry up, Yablokov! What's taking you so long? | Исполняйте, Яблоков, срочно! |
| Even on my birthday you told me to hurry up because "The Bachelor" was on. | Даже в мой день рождения ты велела поторапливаться, потому что начинался сериал. |
| I'm at your house, but we have to hurry. | Я в твоем доме, но нужно поторапливаться. |
| I told you to hurry up! | Я же велела поторапливаться! |
| But we must hurry. | Только мы должны поторапливаться. |
| Come, we must hurry | Быстрее, мы должны поторапливаться! |
| I don't wish to hurry you, indeed, but at least... | Я не хочу торопить вас, конечно, но по крайней мере... |
| Sheriff, I don't want to hurry you, but oughtn't we to be taking steps? | Не хочу вас торопить, но может, пора принимать меры? |
| There's no need to hurry things. | Не нужно торопить события. |
| You can't hurry love. | Ты не можешь торопить любовь. |
| I don't want to hurry anyone but can we bring this to an end? | Не хочу вас торопить, но не пора ли закругляться? |
| We must hurry, we must find and capture's go! | Нужно бежать, нужно искать, нужно поймать этого Анвара. |
| We have to hurry and warn our people! | Нужно бежать, предупредить наших! |
| Should we hurry down to the cellar? | Нам надо бежать в подвал? |
| I should hurry and go back becz of auditions, I'm not sure what to do becz of her. | Нужно бежать на прослушивание, но и её никуда не денешь. |
| You do know that the last headmaster had to leave in quite a hurry? | Ты знаешь, что последний директор школы был вынужден в спешке бежать оттуда? |